Norwegian

Pyhä Raamattu

Job

21

1Da tok Job til orde og sa:
1Nyt Job sanoi:
2Hør aktsomt på mitt ord og la dette være den trøst I yder mig!
2-- Kuunnelkaa minua, kuulkaa mitä sanon, sillä tavoin te minua parhaiten lohdutatte.
3Tål mig, så jeg kan få tale, og når jeg har talt, kan du spotte.
3Olkaa kärsivällisiä, antakaa minun puhua. Kun olen sanonut sanottavani, sitten voitte pilkata minua.
4Mon min klage gjelder et menneske? Eller hvorfor skulde min ånd ikke bli utålmodig?
4En kai minä ihmisille valitustani osoita? Miksi minun pitäisi malttaa mieleni?
5Vend eder til mig og bli forferdet og legg hånd på munn!
5Katsokaa nyt minua, katsokaa ja kauhistukaa! Käsi suun eteen, pysykää hiljaa!
6Kommer jeg det i hu, så forferdes jeg, og mitt kjød gripes av skjelving.
6Kun ajattelen tätä kaikkea, minä järkytyn, vavistus kulkee jäsenteni lävitse.
7Hvorfor blir de ugudelige i live, blir gamle og tiltar endog i velmakt?
7Miksi jumalattomat saavat elää? Miksi he elävät korkeaan ikään? Miksi heidän on valta ja voima?
8De ser sine barn trives omkring sig, og sine efterkommere har de for sine øine.
8He näkevät lastensa varttuvan aikuisiksi, heidän silmiensä ilona ovat lastenlapset.
9Deres hus er sikre mot redsler, og Guds ris kommer ikke over dem.
9Jumalattoman talo menestyy, mikään ei sitä uhkaa, Jumalan vitsa ei siihen koske.
10Hans okse parrer sig og spiller ikke, hans ku kalver og kaster ikke i utide.
10Kun hänen sonninsa astuu, aina se siittää vasikan, hänen lehmänsä poikivat aina ajallaan.
11De slipper sine barn ut som småfeet, og deres smågutter hopper omkring.
11Hänen lapsensa juoksevat vapaina kuin karitsat, nuoret hyppivät ja tanssivat riemuissaan,
12De synger til tromme og citar, og de gleder sig ved fløitens lyd.
12he virittävät laulun, lyövät rumpua, soittavat lyyraa, he karkeloivat huilun tahdissa.
13De lever sine dager i lykke, og i et øieblikk farer de ned til dødsriket.
13Heidänkin päivänsä ovat onnen päiviä, rauhassa he saavat laskeutua tuonelaan.
14Og dog sa de til Gud: Vik fra oss! Vi har ikke lyst til å kjenne dine veier.
14Jumalalle jumalattomat sanovat: "Pysy loitolla meistä! Emme me piittaa sinun teistäsi."
15Hvad er den Allmektige, at vi skulde tjene ham, og hvad gagn skulde vi ha av å vende oss til ham med bønn?
15He ajattelevat: "Mikä on Kaikkivaltias? Miksi me häntä palvelisimme? Mitä hyödyttää pyytää häneltä apua?"
16Ja*, men deres lykke står ikke i deres egen hånd. - **De ugudeliges tanker er langt fra mine tanker. / {* vil I si.} / {** Her begynner Jobs svar.}
16He uskovat, että menestys on heidän omissa käsissään. Heidän ajatuksensa ovat kaukana Jumalasta.
17Hvor ofte utslukkes vel de ugudeliges lampe, og hvor ofte hender det at ulykke kommer over dem? Hvor ofte tildeler han dem vel smerter i sin vrede?
17Milloin jumalattoman lamppu sammuisi? Milloin onnettomuus hänet tavoittaisi, milloin Jumala niin häneen vihastuisi, että tuhoaisi hänet?
18Hvor ofte blir de vel som strå for vinden, som agner stormen fører bort?
18Milloin hän kieppuisi kuin olkisilppu tuulessa, kuin ruumenet, jotka pyörre tempaa mukaansa?
19Men Gud* gjemmer hans straff til hans barn. - **Ja, men han burde straffe ham selv, så han fikk kjenne det. / {* vil I si.} / {** Dette er Jobs svar.}
19Te väitätte, että Jumala säästää rangaistuksensa hänen lapsilleen. Ei! Rangaistus kuuluu sille, joka on rikkonut. Saakoon hän itse kärsiä!
20Med egne øine burde han få se sin undergang, og av den Allmektiges vrede burde han få drikke selv.
20Nähköön hän omin silmin tuhon tulevan, juokoon hän Jumalan vihan maljan!
21For hvad bryr han sig om sitt hus efter sin død, når hans måneders tall er ute?
21Mitä hän lapsistaan sitten enää tietää, kun hänen kuukausiensa määrä on kulunut loppuun?
22Vil nogen lære Gud visdom, han som dømmer de høieste*? / {* d.e. englene.}
22Pitäisikö nyt meidän opettaa tätä viisautta Jumalalle hänelle, joka taivaan enkelitkin tuomitsee?
23Den ene dør midt i sin velmakt, helt trygg og rolig;
23Joku kuolee keskellä elämän täyteyttä, keskellä rauhaa ja vaurautta,
24hans kar var fulle av melk, og margen i hans ben var saftfull.
24lanteet vahvoina ja ravittuina, luut ydintä myöten voimaa täynnä.
25Den andre dør med sorg i hjertet og har aldri nytt nogen lykke.
25Toinen taas kuolee mieli katkerana, saamatta osakseen pisaraakaan onnea.
26Begge ligger de i støvet, og makk dekker dem.
26Rinta rinnan he lepäävät maassa, ja heidän ruumiinsa kihisevät matoja.
27Se, jeg kjenner eders tanker og de onde råd hvormed I gjør urett mot mig;
27Kyllä minä tiedän, mitä te nyt ajattelette ja mitä juonia punotte minua vastaan!
28for I sier: Hvor er tyrannens hus, og hvor er det telt de ugudelige bor i?
28Te tietysti sanotte: "Missä nyt on mahtimiehen talo, missä tuo syntisten asumus?"
29Har I aldri spurt dem som har faret vidt omkring? Og I vil vel ikke forkaste deres vidnesbyrd,
29Ettekö tosiaan ole koskaan kyselleet asioita niiltä, jotka ovat maailmaa nähneet? Ettekö ole ottaneet oppia siitä mitä he ovat kokeneet?
30at den onde spares på ulykkens dag, på vredens dag føres han unda.
30Pahat säästyvät tuhon päivänä, jumalaton viedään turvaan, kun vihan päivä tulee.
31Hvem foreholder ham hans ferd like i hans ansikt? og når han gjør noget, hvem gjengjelder ham det?
31Kuka tuomitsee hänen tekonsa vasten kasvoja, kuka rankaisee häntä hänen synneistään?
32Til graven bæres han med ære, og over gravhaugen holder de vakt.
32Kun hänet viedään hautaan, hänen hautakumpunsa ääressä valvotaan.
33Søt er hans hvile i dalens muld, og alle mennesker vandrer i hans spor, og det er ikke tall på dem som har gått foran ham.
33Lempeä on hänen päällään laakson multa. Hänen jäljessään kulkee saattojoukko, ja monet ovat tulleet jo edeltä haudan luo.
34Hvor kan I da trøste mig med så tom en trøst? Av eders svar blir det bare troløshet tilbake.
34Miten tyhjää on lohtu, jota te tarjoatte! Valhe piilee teidän jokaisessa sanassanne.