Norwegian

Pyhä Raamattu

Job

31

1En pakt hadde jeg gjort med mine øine, at jeg ikke skulde se på en jomfru.
1Olen tehnyt silmieni kanssa sopimuksen: koskaan en katsele naisten puoleen.
2Hvad lodd vilde jeg ellers få av Gud i himmelen, eller hvad arv av den Allmektige i det høie?
2Minkä osan on Jumala taivaassaan minulle määrännyt? Mitä on Kaikkivaltias korkeuksissaan minua varten säätänyt?
3Rammer ikke fordervelse den urettferdige, og ulykke dem som gjør det onde?
3Eikö onnettomuus ole sen osa, joka tekee väärin, eikö tuho kohtaa sitä, joka tekee pahaa?
4Ser ikke han mine veier, og teller han ikke alle mine skritt?
4Näkeehän Jumala kaikki tieni ja laskee jokaisen askeleni.
5Dersom jeg har faret frem med falskhet, og min fot har hastet til svik
5Olenko kulkenut vääryyden teitä, ovatko jalkani kiiruhtaneet vilpin poluille?
6- la Gud veie mig på rettferds vektskål, og han skal se at jeg er uten skyld -
6Punnitkoon Jumala minut lahjomattomalla vaa'alla, niin hän näkee, että olen viaton.
7dersom mine skritt har bøid av fra veien, og mitt hjerte har fulgt mine øine, og dersom der er nogen flekk på mine hender,
7Jos minun jalkani on poikennut tieltä, jos minun sydämeni on taipunut silmieni viettelyyn, jos käteni ovat vääryyden tahraamat,
8gid da en annen må ete det jeg har sådd, og gid det jeg har plantet, må rykkes op med rot!
8syököön vieras sen, minkä minä olen kylvänyt, ja revittäköön maasta minun peltoni oras!
9Dersom mitt hjerte har latt sig dåre for en kvinnes skyld, og jeg har luret ved min næstes dør,
9Jos sydämeni on syttynyt toisen miehen vaimoon, jos olen vaaniskellut hänen ovellaan,
10gid da min hustru må male korn* for en annen, og andre menn bøie sig over henne! / {* 2MO 11, 5.}
10jauhakoon oma vaimoni vieraan miehen jyviä ja käyköön kuka tahansa hänen vuoteeseensa.
11For slikt er en skjenselsdåd, det er en misgjerning, hjemfalt til dom;
11Se tekoni vaatisi rangaistusta, se olisi loukkaus lakia ja kunniaa vastaan.
12det er en ild som fortærer like til avgrunnen; alt mitt gods skulde den gjøre ende på.
12Se olisi tuli, joka syö ja tuhoaa, se repisi juurineen maasta koko minun satoni.
13Har jeg krenket min træls og min trælkvinnes rett, når de hadde nogen trette med mig?
13Olenko loukannut palvelijani oikeuksia, kun hänellä on ollut riita-asia minua vastaan?
14Hvad skulde jeg da gjøre om Gud stod op, og hvad skulde jeg svare ham om han gransket saken?
14Jos niin olen tehnyt, miten voisin puolustautua, kun Jumala nousee tuomitsemaan, mitä vastaisin, kun hän panee minut tilille?
15Har ikke han som skapte mig i mors liv, skapt også dem, og har ikke en og den samme dannet oss i mors liv?
15Luoja, joka äitini kohdussa antoi minulle muodon, muovasi myös minun palvelijani. Me olemme saman käden tekoa.
16Har jeg nektet fattigfolk det de ønsket, og latt enkens øine tæres bort?
16Olenko kieltänyt avuttomalta avun, sammuttanut lesken silmistä toivon?
17Har jeg ett mitt brød alene, så den farløse ikke fikk ete av det?
17Olenko syönyt leipäni yksin ja jättänyt orvon vaille osaansa?
18Nei, fra min ungdom av vokste han op hos mig som hos en far, og fra min mors liv av førte jeg henne* ved hånden. / {* enken, JBS 31, 16.}
18Ei, nuoresta pitäen olen ruokkinut orpoja kuin isä, koko elinaikani olen pitänyt leskistä huolta.
19Har jeg kunnet se en ulykkelig uten klær eller en fattig uten et plagg å ha på sig?
19Olenko piittaamatta katsellut köyhää, jolla ei ole ollut vaatetta ylleen, tai kurjaa, jolla ei ole ollut millä itsensä peittää?
20Måtte ikke hans lender velsigne mig, fordi han fikk varme sig med ull av mine får?
20Eivätkö hänen jäsenensä saa kiittää minua, eivätkö minun lampaitteni villat anna hänelle lämpöä?
21Har jeg løftet min hånd mot den farløse, fordi jeg var viss på å få medhold i retten?
21Olenko uhkaillut orpoa tietäen, että tuomioistuin on minun puolellani?
22Gid da min skulder må falle fra sitt ledd, og min arm bli brutt løs fra sin skål!
22Jos niin olen tehnyt, vääntykööt olkapääni hartioista irti ja katketkoon käsivarteni!
23For Guds straff fylte mig med redsel, og mot hans velde maktet jeg intet.
23Minä pelkään Jumalan rangaistusta. Kuinka voisin kestää, kun hän nousee tuomitsemaan?
24Har jeg satt mitt håp til gullet og sagt til gullklumpen: Du er min tillit?
24Olenko pannut turvani kultaan, olenko sanonut sille: "Sinuun minä luotan"?
25Har jeg gledet mig fordi min rikdom blev stor, og fordi min hånd vant mig meget gods?
25Olenko ylvästellyt suuresta omaisuudestani ja kaikesta, mitä käteni on saanut aikaan?
26Når jeg så sollyset, hvorledes det strålte, og månen, hvor herlig den skred frem,
26Olenko katsellut aurinkoa, kun se loistaa, tai kuuta, kun se mahtavana kulkee tietään,
27blev da mitt hjerte dåret i lønndom, så jeg sendte dem håndkyss*? / {* så jeg gjorde mig skyldig i avgudsdyrkelse.}
27niin että sydämeni on langennut salaa niitä palvomaan ja käteni on lähettänyt niille suudelmia?
28Nei, også det vilde være en misgjerning, hjemfalt til dom; for da hadde jeg fornektet Gud i det høie.
28Jos niin olen tehnyt, olen ansainnut tuomion. Olenhan silloin kieltänyt Jumalan, joka on taivaassa.
29Har jeg gledet mig ved min fiendes uferd og jublet når ulykken rammet ham?
29Minä en ole iloinnut vihamieheni onnettomuudesta, en ole riemastunut hänen vastoinkäymisestään.
30Nei, jeg tillot ikke min munn å synde ved å forbanne ham og ønske ham døden.
30En ole antanut kieleni tehdä syntiä, vihamiehellenikään en ole toivottanut kuolemaa.
31Må ikke mine husfolk vidne at enhver fikk mette sig ved mitt bord?
31Minun oma väkeni sanoi kiittäen: "Ei kukaan ole jäänyt nälkäiseksi hänen patojensa äärellä!"
32Aldri måtte en fremmed ligge utenfor mitt hus om natten; jeg åpnet mine dører for den veifarende.
32Vieras ei joutunut yöpymään taivasalla, minä avasin oveni matkalaiselle.
33Har jeg, som mennesker pleier, skjult mine synder og dulgt min misgjerning i min barm,
33En ole peittänyt syntejäni, niin kuin monet tekevät, en ole kätkenyt niitä viittani salataskuun.
34fordi jeg fryktet den store mengde og var redd for de fornemme slekters forakt, så jeg tidde stille og ikke gikk ut av min dør?
34Siksi en pelkää ihmisiä, en kauhistu kansanjoukon pilkkaa, en piileksi mykkänä taloni suojassa.
35Å, om jeg hadde nogen som vilde høre på mig! Se, her er min underskrift*, la den Allmektige svare mig! Å, om jeg hadde det skrift min motpart har satt op! / {* mitt underskrevne innlegg i saken.}
35Kunpa joku kuuntelisi minua! Omalla nimelläni minä vahvistan puheeni. Vastaa nyt minulle, kaikkivaltias Jumala! Missä on syytekirja? Näytä se!
36Sannelig, jeg skulde ta det på min skulder, jeg skulde feste det til mitt hode som en krone;
36Minä levitän sen viitaksi harteilleni, kierrän sen seppeleeksi päähäni!
37jeg skulde gjøre ham regnskap for alle mine skritt, som en fyrste skulde jeg møte ham.
37Voin kertoa sinulle jokaisen askeleni ja lähestyä sinua kuin ruhtinas.
38Dersom min aker skriker over mig, og alle dens furer gråter,
38Jos oma peltoni minua syyttää, jos kaikki sen vaot yhdessä itkevät,
39dersom jeg har fortæret dens grøde uten betaling og utslukket dens eiers liv,
39jos olen syönyt sen voiman antamatta mitään tilalle ja suututtanut sen,
40gid det da må vokse torner på min aker istedenfor hvete og ugress istedenfor bygg! Her ender Jobs ord.
40kasvakoon se ohdaketta, ei enää vehnää, tuottakoon se ohran sijasta rikkaruohoa! Tähän päättyivät Jobin puheet.