Norwegian

Pyhä Raamattu

Job

38

1Og Herren svarte Job ut av et stormvær og sa:
1Silloin Herra vastasi Jobille. Myrskyn keskeltä hän puhui:
2Hvem er han som formørker mitt råd med ord uten forstand?
2-- Kuka on tämä, joka peittää minun tarkoitukseni mielettömillä puheillaan?
3Nuvel, omgjord dine lender som en mann! Så vil jeg spørre dig, og du skal lære mig.
3Vyötä itsesi, puolustaudu kuin mies! Nyt minä kysyn sinulta, ja sinä vastaat.
4Hvor var du da jeg grunnfestet jorden? Si frem hvis du vet det!
4Missä sinä olit silloin kun minä laskin maan perustukset? Kerro, miten se tapahtui, jos osaat!
5Hvem fastsatte vel dens mål? Vet du det? Eller hvem spente målesnor ut over den?
5Kuka määräsi maan mitat? Tiedätkö sen? Kuka veti mittanuoran sen yli?
6Hvor blev dens støtter rammet ned, eller hvem la dens hjørnesten,
6Mihin laskettiin sen peruspylväät? Kuka pani paikoilleen sen kulmakiven,
7mens alle morgenstjerner jublet, og alle Guds sønner ropte av fryd?
7kun aamun tähdet riemuiten karkeloivat ja Jumalan pojat huusivat ääneen iloaan?
8Og hvem lukket for havet med dører, da det brøt frem og gikk ut av mors liv,
8Kuka sulki meren portit, kun vedet syöksyivät esiin maan kohdusta?
9da jeg gjorde skyer til dets klædebon og skodde til dets svøp
9Pilvenhattaroihin minä vaatetin meren, myrskypilvillä sen kapaloin.
10og merket av en grense for det og satte bom og dører
10Minä laadin sille lait ja rajat ja asetin portit ja salvat sen tielle,
11og sa: Hit skal du komme og ikke lenger, her skal dine stolte bølger legge sig?
11sanoin: "Tähän asti, ei edemmäs! Tässä on sinun ylpeitten aaltojesi raja."
12Har du i dine dager befalt morgenen å bryte frem, har du vist morgenrøden dens sted,
12Oletko sinä kutsunut esiin aamun, edes yhden kerran? Oletko käskenyt aamuruskon paikalleen,
13forat den skulde gripe fatt i jordens ender, og de ugudelige rystes bort fra den?
13niin että se tarttuu kiinni maan liepeisiin ja ravistaa pois kaikki jumalattomat?
14Jorden tar da form likesom ler under seglet, og tingene treder frem som et klædebon,
14Aamuruskon syttyessä maa muuttuu kuin savi, johon painetaan sinetti: kaikki tulee näkyviin kuin uudelleen vaatetettuna.
15og de ugudelige unddras sitt lys*, og den løftede arm knuses. / {* d.e. mørket; JBS 24, 17.}
15Ne, jotka ovat luopuneet Jumalasta, jäävät vaille valoa. Röyhkeän käsivarsi murskataan.
16Er du kommet til havets kilder, og har du vandret på dypets bunn?
16Oletko käynyt meren lähteillä, oletko tutkinut syvyyden pohjan?
17Har dødens porter vist sig for dig, og har du sett dødsskyggens porter?
17Nousivatko eteesi tuonelan portit, saitko nähdä kuoleman varjon ovet?
18Har du sett ut over jordens vidder? Si frem dersom du kjenner alt dette!
18Oletko tutkinut maan sen ääriä myöten? Jos olet tämän kaiken tehnyt, kerro toki!
19Hvor er veien dit hvor lyset bor? Og mørket - hvor er dets sted,
19Tunnetko sinä tien valon kotipaikalle, tunnetko paikan, jossa pimeys asuu?
20så du kunde hente det frem til dets område, så du kjente stiene til dets hus?
20Sinäkö tuot valon maan ylle, sinäkö opastat sen takaisin majaansa?
21Du vet det vel; dengang blev du jo født, og dine dagers tall er stort.
21Totta kai, sinähän tiedät kaiken, sinä synnyit jo ennen niitä, niin suuri on päiviesi luku!
22Er du kommet til forrådskammerne for sneen, og har du sett forrådshusene for haglet,
22Oletko käynyt paikassa, jossa minä säilytän lunta, oletko nähnyt rakeiden varastot?
23som jeg har opspart til trengselens tid, til kampens og krigens dag?
23Olen täyttänyt ne ahdingon aikoja varten, sodan päiviä, taistelun päivää varten.
24Hvad vei følger lyset når det deler sig, og østenvinden når den spreder sig over jorden?
24Tunnetko valon kulkutiet? Mistä nousee polttava itätuuli?
25Hvem har åpnet renner for regnskyllet og vei for lynstrålen
25Kuka on uurtanut väylän rankkasateelle, kuka on avannut tien ukkosen jylinälle?
26for å la det regne over et øde land, over en ørken hvor intet menneske bor,
26Kuka antaa sateen asumattomaan maahan, autioon maahan, jossa ei ole yhtään ihmistä?
27for å mette ørk og øde og få gressbunnen til å gro?
27Kuka ruokkii autiomaan, tyhjän maan, niin että se vehmaana viheriöi?
28Har regnet nogen far? Eller hvem har avlet duggens dråper?
28Kuka on sateen isä? Kenen pisarat kasteena hedelmöittävät maan?
29Av hvis liv er vel isen gått frem, og himmelens rim - hvem fødte det?
29Kenen kohdusta syntyy jää, kenen sylistä taivainen huurre,
30Vannet blir hårdt som sten, og havets overflate stivner.
30kun vedet peittyvät kuin kivisen kannen alle ja syvyyden pinta vetäytyy umpeen?
31Kan du knytte Syvstjernens bånd, eller kan du løse Orions lenker?
31Osaatko sinä solmia yhteen Seulasten tähdet tai avata Orionin siteet?
32Kan du føre Dyrekretsens stjernebilleder frem i rette tid, og Bjørnen med dens unger* - kan du styre deres gang? / {* JBS 9, 9.}
32Osaatko tuoda ajallaan esiin eläinradan tähdet, sinäkö talutat Leijonaa ja sen pentuja?
33Kjenner du himmelens lover? Fastsetter du dens herredømme over jorden?
33Sinäkö tunnet taivaan säännöt, määräätkö sinä, miten ne vaikuttavat maan päällä?
34Kan din røst nå op til skyen, så en flom av vann dekker dig?
34Kantaako äänesi pilviin asti, kutsutko rankkasateen virtaamaan ylitsesi?
35Kan du sende ut lynene, så de farer avsted, så de sier til dig: Se, her er vi?
35Sinkoatko sinä salamoita, sanovatko ne sinulle: "Tässä olen, käske"?
36Hvem har lagt visdom i de mørke skyer, eller hvem har lagt forstand i luftsynet?
36Kuka on antanut iibis-linnulle viisauden? Kuka on antanut kukolle ymmärryksen?
37Hvem teller skyene med visdom, og himmelens vannsekker - hvem heller vannet ut av dem,
37Kuka viisas voi laskea pilvien luvun? Kuka kykenee kumoamaan taivaan vesiruukut,
38når støvet flyter sammen til en fast masse, og jordklumpene henger fast ved hverandre?
38kun maa on kuin valettua metallia ja multa on kovettunut kokkareiksi?
39Sinäkö metsästät leijonalle saaliin, sinäkö ruokit sen pennut,
40kun ne kyyristelevät luolassaan tai odottavat tiheikössä?
41Sinäkö tuot ruoan korpille, kun sen poikaset huutavat apua Jumalalta ja hyppivät nälkäisinä sinne tänne?