Norwegian

Pyhä Raamattu

Numbers

33

1Dette var Israels barns vandringer da de drog ut av Egyptens land, hær for hær, under Moses' og Arons førerskap.
1Nämä ovat israelilaisten pysähdyspaikat siitä alkaen, kun he Mooseksen ja Aaronin johtamina lähtivät kaikkine joukkoineen Egyptistä.
2Efter Herrens befaling skrev Moses op de steder som de drog ut fra på sine vandringer, og dette er deres vandringer efter de steder som de drog ut fra:
2Joka kerta, kun israelilaiset lähtivät liikkeelle leiripaikastaan, Mooses kirjoitti Herran käskystä muistiin paikan nimen. Tässä on luettelo heidän leiripaikoistaan.
3I den første måned, på den femtende dag i måneden, drog de ut fra Ra'amses; dagen efter påske drog Israels barn ut med løftet hånd for alle egypternes øine,
3Israelilaiset lähtivät Ramseksesta ensimmäisen kuun viidentenätoista päivänä. He lähtivät pääsiäisen jälkeisenä päivänä Herran johdolla matkaan kaikkien egyptiläisten nähden.
4mens egypterne jordet dem som Herren hadde slått ihjel blandt dem, alle sine førstefødte; også over deres guder hadde Herren holdt dom.
4Egyptiläiset olivat juuri hautaamassa esikoisiaan. Herra oli ne surmannut ja näin antanut tuomionsa kohdata egyptiläisten jumalia.
5Så drog da Israels barn fra Ra'amses og leiret sig i Sukkot.
5Ramseksesta israelilaiset siirtyivät Sukkotiin ja leiriytyivät sinne.
6Og de drog fra Sukkot og leiret sig i Etam, som ligger ved grensen av ørkenen.
6Sukkotin jälkeen he leiriytyivät Etamiin, autiomaan laitaan.
7Og de drog fra Etam og vendte sa om og tok veien til Pi-Hakirot, som ligger midt imot Ba'al-Sefon, og de leiret sig foran Migdol.
7Lähdettyään Etamista he palasivat Pi-Hirotiin, joka on vastapäätä Baal-Sefonia, ja leiriytyivät Migdolin luo.
8Og de drog fra Hakirot og gikk gjennem havet til ørkenen; og de drog tre dagsreiser i Etams ørken og leiret sig i Mara.
8Pi-Hirotin luota lähdettyään he kulkivat meren poikki autiomaahan, vaelsivat kolmen päivän matkan Etamin autiomaassa ja leiriytyivät Maraan.
9Og de drog fra Mara og kom til Elim. I Elim var det tolv vannkilder og sytti palmetrær, og de leiret sig der.
9Marasta he siirtyivät Elimiin. Elimissä oli kaksitoista lähdettä ja seitsemänkymmentä palmua, ja he leiriytyivät sinne.
10Og de drog fra Elim og leiret sig ved det Røde Hav.
10Heidän seuraava leiripaikkansa Elimin jälkeen oli Kaislameren rannalla.
11Og de drog fra det Røde Hav og leiret sig i ørkenen Sin.
11Kaislamereltä he siirtyivät Sinin autiomaahan ja leiriytyivät sinne.
12Og de drog fra ørkenen Sin og leiret sig i Dofka.
12Sinin autiomaan jälkeen he leiriytyivät Dofkaan.
13Og de drog fra Dofka og leiret sig i Alus.
13Dofkan jälkeen he leiriytyivät Alusiin,
14Og de drog fra Alus og leiret sig i Refidim; der hadde folket ikke vann å drikke.
14Alusin jälkeen Refidimiin, mutta siellä ei ollut vettä kansan juotavaksi.
15Og de drog fra Refidim og leiret sig i Sinai ørken.
15Refidimistä he menivät Siinain autiomaahan ja leiriytyivät sinne.
16Og de drog fra Sinai ørken og leiret sig i Kibrot-Hatta'ava.
16Siinain autiomaan jälkeen he leiriytyivät Kibrot-Taavaan,
17Og de drog fra Kibrot-Hatta'ava og leiret sig i Haserot.
17Kibrot-Taavan jälkeen Haserotiin,
18Og de drog fra Haserot og leiret sig i Ritma.
18Haserotin jälkeen Ritmaan,
19Og de drog fra Ritma og leiret sig i Rimmon-Peres.
19Ritman jälkeen Rimmon-Peresiin,
20Og de drog fra Rimmon-Peres og leiret sig i Libna.
20Rimmon-Peresin jälkeen Libnaan,
21Og de drog fra Libna og leiret sig i Rissa.
21Libnan jälkeen Rissaan,
22Og de drog fra Rissa og leiret sig i Kehelata.
22Rissan jälkeen Kehelataan,
23Og de drog fra Kehelata og leiret sig ved Sefer-fjellet.
23Kehelatan jälkeen Seferinvuoren luo.
24Og de drog fra Sefer-fjellet og leiret sig i Harada.
24Seferinvuoren luota he siirtyivät Haradaan ja leiriytyivät sinne.
25Og de drog fra Harada og leiret sig i Makhelot.
25Haradan jälkeen he leiriytyivät Makhelotiin,
26Og de drog fra Makhelot og leiret sig i Tahat.
26Makhelotin jälkeen Tahatiin,
27Og de drog fra Tahat og leiret sig i Tarah.
27Tahatin jälkeen Terahiin,
28Og de drog fra Tarah og leiret sig i Mitka.
28Terahin jälkeen Mitkaan,
29Og de drog fra Mitka og leiret sig i Hasmona.
29Mitkan jälkeen Hasmonaan,
30Og de drog fra Hasmona og leiret sig i Moserot.
30Hasmonan jälkeen Moserotiin,
31Og de drog fra Moserot og leiret sig i Bene-Ja'akan.
31Moserotin jälkeen Bene- Jaakaniin,
32Og de drog fra Bene-Ja'akan og leiret sig i Hor-Hagidgad.
32Bene-Jaakanin jälkeen Hor-Gidgadiin,
33Og de drog fra Hor-Hagidgad og leiret sig i Jotbata.
33Hor-Gidgadin jälkeen Jotbataan,
34Og de drog fra Jotbata og leiret sig i Abrona.
34Jotbatan jälkeen Abronaan,
35Og de drog fra Abrona og leiret sig i Esjon-Geber.
35Abronan jälkeen Esjon-Geberiin,
36Og de drog fra Esjon-Geber og leiet sig i ørkenen Sin, i Kades.
36Esjon-Geberin jälkeen Sinin autiomaahan Kadesiin.
37Og de drog fra Kades og leiret sig ved fjellet Hor på grensen av Edoms land.
37Kadesista he siirtyivät Horinvuoren luo Edomin maan rajalle ja leiriytyivät sinne.
38Da gikk Aron, presten, efter Herrens befaling op på fjellet Hor, og der døde han i det firtiende år efterat Israels barn var gått ut av Egyptens land, i den femte måned, på den første dag i måneden.
38Pappi Aaron nousi Herran käskystä Horinvuorelle, ja siellä hän kuoli. Tämä tapahtui neljäkymmentä vuotta israelilaisten Egyptistä lähdön jälkeen, viidennen kuun ensimmäisenä päivänä.
39Aron var hundre og tre og tyve år gammel da han døde på fjellet Hor.
39Kuollessaan Horinvuorella Aaron oli sadankahdenkymmenenkolmen vuoden ikäinen.
40Men den kana'anittiske konge i Arad, som bodde i den sydlige del av Kana'ans land, fikk høre at Israels barn kom.
40Kanaanilainen Aradin kuningas, joka asui Negevissä, Kanaaninmaan eteläosassa, sai tuolloin tietää, että israelilaiset olivat lähestymässä.
41Så drog de fra fjellet Hor og leiret sig i Salmona.
41Horinvuoren luota lähdettyään israelilaiset kulkivat Salmonaan, jonne he leiriytyivät.
42og de drog fra Salmona og leiret sig i Punon.
42Salmonan jälkeen he leiriytyivät Punoniin,
43Og de drog fra Punon og leiret sig i Obot.
43sitten Obotiin
44Og de drog fra Obot og leiret sig i Ije-Ha'abarim ved Moabs grense.
44ja sitten Ijje-Abarimiin Moabin maan rajalle.
45Og de drog fra Ijim og leiret sig i Dibon-Gad.
45Ijje-Abarimin jälkeen he leiriytyivät Dibon-Gadiin,
46Og de drog fra Dibon-Gad og leiret sig i Almon-Diblataima.
46sitten Almon- Diblataimiin
47Og de drog fra Almon-Diblataima og leiret sig ved Abarim-fjellene, foran Nebo.
47ja sitten Abarimin vuorille vastapäätä Neboa.
48Og de drog fra Abarim-fjellene og leiret sig på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko.
48Abarimin vuorilta lähdettyään israelilaiset siirtyivät Moabin tasangolle Jordanin varrelle vastapäätä Jerikoa ja leiriytyivät sinne.
49Og deres leir ved Jordan strakte sig fra Bet-Hajesimot til Abel-Hassittim på Moabs ødemarker.
49Heidän leirialueensa ulottui Bet-Jesimotista Abel-Sittimiin.
50Og Herren talte til Moses på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko, og sa:
50Moabin tasangolla Jordanin varrella vastapäätä Jerikoa Herra sanoi Moosekselle:
51Tal til Israels barn og si til dem: Når I har draget over Jordan inn i Kana'ans land,
51"Sano israelilaisille: Kun olette menneet Jordanin yli Kanaaninmaahan,
52da skal I drive alle landets innbyggere bort foran eder og tilintetgjøre alle deres stener med innhugne billeder, og I skal tilintetgjøre alle deres støpte billeder og ødelegge alle deres offerhauger.
52hävittäkää tieltänne kaikki sen maan asukkaat. Hävittäkää heidän kiveen veistetyt epäjumalansa, samoin kaikki heidän valetut jumalankuvansa, ja tuhotkaa heidän uhrikukkulansa.
53Og I skal ta landet i eie og bo i det; for eder har jeg gitt landet til eiendom.
53Ottakaa maa haltuunne ja asettukaa sinne asumaan, sillä minä annan sen teidän omaksenne.
54Og I skal skifte landet mellem eder ved loddkasting efter eders ætter; den store ætt skal I gi en stor arv, og den lille ætt skal du gi en liten arv; enhver skal få sin del, efter som loddet faller; efter eders fedrenestammer skal I skifte det mellem eder.
54Jakakaa maa suvuittain keskenänne ja toimittakaa jako arpomalla. Mitä suurempi suku on, sitä enemmän teidän on annettava sille maata, mitä pienempi se on, sitä vähemmän. Kunkin suvun tulee saada osuutensa sieltä mistä arpa määrää. Jakakaa maa heimoittain ja suvuittain.
55Men dersom I ikke driver landets innbyggere bort foran eder, da skal de som I lar bli tilbake av dem, bli torner i eders øine og brodder i eders sider, og de skal plage eder i det land som I bor i.
55Mutta ellette hävitä maan asukkaita tieltänne, niin ne, joiden annatte jäädä jäljelle, pistävät teitä piikkeinä silmiin ja okaina kylkiin, ja he ahdistavat teitä siinä maassa, jossa asutte.
56Og det som jeg hadde tenkt å gjøre med dem, det vil jeg da gjøre med eder.
56Ja sen, minkä olin aikonut tehdä heille, minä teenkin teille."