1Og Job blev ved å fremføre sin visdomstale og sa:
1Job prit de nouveau la parole sous forme sentencieuse et dit:
2Så sant Gud lever, som har tatt min rett fra mig, den Allmektige, som har voldt mig bitter sorg
2Dieu qui me refuse justice est vivant! Le Tout-Puissant qui remplit mon âme d'amertume est vivant!
3- for ennu er hele mitt livspust i mig og den Allmektiges ånde i min nese - :
3Aussi longtemps que j'aurai ma respiration, Et que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
4Mine leber taler ikke urett, og min tunge taler ikke svik.
4Mes lèvres ne prononceront rien d'injuste, Ma langue ne dira rien de faux.
5Det være langt fra mig å gi eder rett! Inntil jeg opgir ånden, lar jeg ikke min brødefrihet tas fra mig.
5Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu'à mon dernier soupir je défendrai mon innocence;
6Jeg holder fast på min rettferdighet og slipper den ikke; mitt hjerte laster mig ikke for nogen av mine dager.
6Je tiens à me justifier, et je ne faiblirai pas; Mon coeur ne me fait de reproche sur aucun de mes jours.
7La min fiende stå der som en ugudelig, og min motstander som en urettferdig!
7Que mon ennemi soit comme le méchant, Et mon adversaire comme l'impie!
8For hvad håp har den gudløse, når Gud avskjærer hans liv, når han tar hans sjel fra ham?
8Quelle espérance reste-t-il à l'impie, Quand Dieu coupe le fil de sa vie, Quand il lui retire son âme?
9Hører vel Gud hans skrik når trengsel kommer over ham?
9Est-ce que Dieu écoute ses cris, Quand l'angoisse vient l'assaillir?
10Eller kan han glede sig i den Allmektige, kan han påkalle Gud til enhver tid?
10Fait-il du Tout-Puissant ses délices? Adresse-t-il en tout temps ses prières à Dieu?
11Jeg vil lære eder om Guds hånd; jeg vil ikke dølge hvad den Allmektige har i sinne.
11Je vous enseignerai les voies de Dieu, Je ne vous cacherai pas les desseins du Tout-Puissant.
12I har jo alle selv sett det; hvorfor fører I da så tom en tale?
12Mais vous les connaissez, et vous êtes d'accord; Pourquoi donc vous laisser aller à de vaines pensées?
13Dette er det ugudelige menneskes lodd hos Gud og den arv som voldsmennene får av den Allmektige:
13Voici la part que Dieu réserve au méchant, L'héritage que le Tout-Puissant destine à l'impie.
14Får han mange barn, så er de hjemfalt til sverdet; hans ætlinger får ikke brød å mette sig med.
14S'il a des fils en grand nombre, c'est pour le glaive, Et ses rejetons manquent de pain;
15De av dem som slipper unda, legges i graven ved pest, og enkene holder ikke sørgefest over dem.
15Ceux qui échappent sont enterrés par la peste, Et leurs veuves ne les pleurent pas.
16Når han dynger op sølv som støv og samler sig klær som lere,
16S'il amasse l'argent comme la poussière, S'il entasse les vêtements comme la boue,
17så blir det de rettferdige som klær sig med det han har samlet, og sølvet skal de skyldfrie dele.
17C'est lui qui entasse, mais c'est le juste qui se revêt, C'est l'homme intègre qui a l'argent en partage.
18Som møllet har han bygget sitt hus og som den hytte en markvokter lager sig.
18Sa maison est comme celle que bâtit la teigne, Comme la cabane que fait un gardien.
19Rik legger han sig, og intet er tatt bort; han slår sine øine op, og det* er der ikke. / {* det han eide.}
19Il se couche riche, et il meurt dépouillé; Il ouvre les yeux, et tout a disparu.
20Som en vannflom innhenter redsler ham, om natten fører en storm ham bort.
20Les terreurs le surprennent comme des eaux; Un tourbillon l'enlève au milieu de la nuit.
21Østenvinden løfter ham op, så han farer avsted, og den blåser ham bort fra hans sted.
21Le vent d'orient l'emporte, et il s'en va; Il l'arrache violemment de sa demeure.
22Gud skyter sine piler mot ham og sparer ham ikke; for hans hånd flyr han i hast.
22Dieu lance sans pitié des traits contre lui, Et le méchant voudrait fuir pour les éviter.
23Folk klapper i hendene og håner ham og piper ham bort fra hans sted.
23On bat des mains à sa chute, Et on le siffle à son départ.