Norwegian

French 1910

Job

34

1Og Elihu tok atter til orde og sa:
1Elihu reprit et dit:
2Hør mine ord, I vise, og lån mig øre, I forstandige!
2Sages, écoutez mes discours! Vous qui êtes intelligents, prêtez-moi l'oreille!
3Øret prøver jo ord, likesom ganen smaker mat.
3Car l'oreille discerne les paroles, Comme le palais savoure les aliments.
4La oss velge det som er rett; la oss sammen søke å finne ut hvad der er godt!
4Choisissons ce qui est juste, Voyons entre nous ce qui est bon.
5Job har jo sagt: Jeg er rettferdig, og Gud har tatt min rett fra mig;
5Job dit: Je suis innocent, Et Dieu me refuse justice;
6tross min rett skal jeg være en løgner; en drepende pil har rammet mig, enda der ingen brøde er hos mig.
6J'ai raison, et je passe pour menteur; Ma plaie est douloureuse, et je suis sans péché.
7Hvem er en mann som Job, han som drikker bespottelse som vann* / {* JBS 15, 16.}
7Y a-t-il un homme semblable à Job, Buvant la raillerie comme l'eau,
8og gir sig i lag med dem som gjør ondt, og søker omgang med ugudelige menn?
8Marchant en société de ceux qui font le mal, Cheminant de pair avec les impies?
9For han har sagt: En mann har intet gagn av at han holder vennskap med Gud.
9Car il a dit: Il est inutile à l'homme De mettre son plaisir en Dieu.
10Derfor, I forstandige, hør på mig! Det være langt fra Gud å gjøre noget syndig og fra den Allmektige å være urettferdig!
10Ecoutez-moi donc, hommes de sens! Loin de Dieu l'injustice, Loin du Tout-Puissant l'iniquité!
11Han lønner mennesket efter dets gjerninger og gjengjelder mannen efter hans ferd.
11Il rend à l'homme selon ses oeuvres, Il rétribue chacun selon ses voies.
12Ja sannelig, Gud gjør ikke noget syndig, og den Allmektige forvender ikke retten.
12Non certes, Dieu ne commet pas l'iniquité; Le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
13Hvem har overgitt jorden til hans varetekt, og hvem har overlatt hele jorderike til ham?
13Qui l'a chargé de gouverner la terre? Qui a confié l'univers à ses soins?
14Dersom han bare vilde tenke på sig selv og dra sin Ånd og sin ånde til sig igjen,
14S'il ne pensait qu'à lui-même, S'il retirait à lui son esprit et son souffle,
15da skulde alt kjød opgi ånden på én gang, og mennesket bli til støv igjen.
15Toute chair périrait soudain, Et l'homme rentrerait dans la poussière.
16Men gi nu akt og hør på dette, lytt nøye til mine ord!
16Si tu as de l'intelligence, écoute ceci, Prête l'oreille au son de mes paroles!
17Kan vel en som hater retten, være hersker? Eller tør du fordømme den Rettferdige, den Mektige?
17Un ennemi de la justice régnerait-il? Et condamneras-tu le juste, le puissant,
18Sier vel nogen til en konge: Din niding, eller til en fyrste: Du ugudelige?
18Qui proclame la méchanceté des rois Et l'iniquité des princes,
19Gud tar jo ikke parti for fyrster og akter ikke en rik høiere enn en fattig? De er jo alle hans henders verk.
19Qui n'a point égard à l'apparence des grands Et ne distingue pas le riche du pauvre, Parce que tous sont l'ouvrage de ses mains?
20I et øieblikk dør de, midt om natten; folket raver og forgår, og den mektige rykkes bort, ikke ved menneskehånd.
20En un instant, ils perdent la vie; Au milieu de la nuit, un peuple chancelle et périt; Le puissant disparaît, sans la main d'aucun homme.
21For hans øine vokter på hver manns veier, og han ser alle hans skritt;
21Car Dieu voit la conduite de tous, Il a les regards sur les pas de chacun.
22det finnes intet mørke og ingen dødsskygge hvor de som gjør ondt kan skjule sig;
22Il n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, Où puissent se cacher ceux qui commettent l'iniquité.
23Gud har ikke nødig å gi lenge akt på en mann før han må møte for Guds dom.
23Dieu n'a pas besoin d'observer longtemps, Pour qu'un homme entre en jugement avec lui;
24Han knuser de mektige uten å granske deres sak og setter så andre i deres sted.
24Il brise les grands sans information, Et il met d'autres à leur place;
25Ja, han kjenner deres gjerninger, og han slår dem ned om natten så de går til grunne.
25Car il connaît leurs oeuvres. Il les renverse de nuit, et ils sont écrasés;
26Han tukter dem som ugjerningsmenn, på et sted hvor alle kan se det;
26Il les frappe comme des impies, A la face de tous les regards.
27for derfor vek de bort fra ham og aktet ikke på nogen av hans veier,
27En se détournant de lui, En abandonnant toutes ses voies,
28forat de skulde la de fattiges skrik komme for ham, forat han skulde høre de undertryktes rop.
28Ils ont fait monter à Dieu le cri du pauvre, Ils l'ont rendu attentif aux cris des malheureux.
29Lar han være å skride inn, hvem tør da fordømme ham? Skjuler han sitt åsyn, hvem får da se ham? Både med et folk og med et enkelt menneske gjør han jo således,
29S'il donne le repos, qui répandra le trouble? S'il cache sa face, qui pourra le voir? Il traite à l'égal soit une nation, soit un homme,
30forat et gudløst menneske ikke skal herske, forat det ikke skal være snarer for folket.
30Afin que l'impie ne domine plus, Et qu'il ne soit plus un piège pour le peuple.
31For har vel et slikt menneske nogensinne sagt til Gud: Jeg har vært overmodig, jeg vil herefter ikke gjøre det som ondt er;
31Car a-t-il jamais dit à Dieu: J'ai été châtié, je ne pécherai plus;
32det jeg ikke ser, det må du lære mig; har jeg gjort urett, så vil jeg ikke gjøre det mere?
32Montre-moi ce que je ne vois pas; Si j'ai commis des injustices, je n'en commettrai plus?
33Skulde han vel gjengjelde efter ditt tykke? Du har jo klandret ham*. Så må du velge og ikke jeg, og hvad du vet, får du si. / {* nemlig for hans gjengjeldelse.}
33Est-ce d'après toi que Dieu rendra la justice? C'est toi qui rejettes, qui choisis, mais non pas moi; Ce que tu sais, dis-le donc!
34Forstandige menn vil si til mig, ja hver vismann som hører på mig:
34Les hommes de sens seront de mon avis, Le sage qui m'écoute pensera comme moi.
35Job taler uten skjønnsomhet, og hans ord er ikke forstandige.
35Job parle sans intelligence, Et ses discours manquent de raison.
36Gid Job måtte bli prøvd uavlatelig, fordi han har svart på onde menneskers vis!
36Qu'il continue donc à être éprouvé, Puisqu'il répond comme font les méchants!
37For til sin synd legger han brøde; her iblandt oss klapper han i hendene* og bruker mange ord om Gud. / {* d.e. han håner; JBS 27, 23.}
37Car il ajoute à ses fautes de nouveaux péchés; Il bat des mains au milieu de nous, Il multiplie ses paroles contre Dieu.