1Og Herren svarte Job ut av stormen og sa:
1L'Eternel, s'adressant à Job, dit:
2Omgjord dine lender som en mann! Jeg vil spørre dig, og du skal lære mig.
2Celui qui dispute contre le Tout-Puissant est-il convaincu? Celui qui conteste avec Dieu a-t-il une réplique à faire?
3Vil du endog gjøre min rettferdighet til intet? Vil du dømme mig skyldig, så du får rett?
3Job répondit à l'Eternel et dit:
4Har du slik en arm som Gud, og kan du tordne med en røst som hans?
4Voici, je suis trop peu de chose; que te répliquerais-je? Je mets la main sur ma bouche.
5Pryd dig med majestet og høihet og klæ dig i glans og herlighet!
5J'ai parlé une fois, je ne répondrai plus; Deux fois, je n'ajouterai rien.
6La din vrede strømme frem og se på alle overmodige og ydmyk dem!
6L'Eternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:
7Se på alle overmodige og bøi dem og tred de ugudelige ned der de står!
7Ceins tes reins comme un vaillant homme; Je t'interrogerai, et tu m'instruiras.
8Skjul dem alle i støvet, bind deres ansikter fast i mørket!
8Anéantiras-tu jusqu'à ma justice? Me condamneras-tu pour te donner droit?
9Da skal også jeg prise dig, fordi din høire hånd kan hjelpe dig.
9As-tu un bras comme celui de Dieu, Une voix tonnante comme la sienne?
10Se på Behemot*, som jeg har skapt like så vel som dig; den eter gress som en okse. / {* flodhesten.}
10Orne-toi de magnificence et de grandeur, Revêts-toi de splendeur et de gloire!
11Se hvad kraft den har i sine lender, og hvad styrke den har i sine bukmuskler!
11Répands les flots de ta colère, Et d'un regard abaisse les hautains!
12Den strekker sin hale som en seder; senene i dens lår er sammenslynget.
12D'un regard humilie les hautains, Ecrase sur place les méchants,
13Dens ben er som kobberrør, dens knokler som jernstenger.
13Cache-les tous ensemble dans la poussière, Enferme leur front dans les ténèbres!
14Den er den ypperste av Guds skapninger; av sin skaper fikk den sitt sverd*. / {* d.e. dens tenner.}
14Alors je rends hommage A la puissance de ta droite.
15Fjellene bærer fôr for den, og alle ville dyr leker der.
15Voici l'hippopotame, à qui j'ai donné la vie comme à toi! Il mange de l'herbe comme le boeuf.
16Under lotusbusker hviler den, i ly av rør og siv.
16Le voici! Sa force est dans ses reins, Et sa vigueur dans les muscles de son ventre;
17Lotusbusker gir den tak og skygge, piletrærne ved bekken omgir den.
17Il plie sa queue aussi ferme qu'un cèdre; Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés;
18Selv om strømmen går stri blir den ikke redd; den er trygg om så en Jordan fosser frem mot dens gap.
18Ses os sont des tubes d'airain, Ses membres sont comme des barres de fer.
19Kan nogen fange den så den ser det? Kan nogen dra en snare gjennem dens nese?
19Il est la première des oeuvres de Dieu; Celui qui l'a fait l'a pourvu d'un glaive.
20Kan du dra Leviatan* op med en krok og trykke dens tunge ned med et snøre? / {* krokodillen.}
20Il trouve sa pâture dans les montagnes, Où se jouent toutes les bêtes des champs.
21Kan du sette en sivline i dens nese og gjennembore dens kjeve med en krok?
21Il se couche sous les lotus, Au milieu des roseaux et des marécages;
22Vil den rette mange ydmyke bønner til dig eller tale blide ord til dig?
22Les lotus le couvrent de leur ombre, Les saules du torrent l'environnent.
23Vil den gjøre en pakt med dig, så du kan få den til din træl for all tid?
23Que le fleuve vienne à déborder, il ne s'enfuit pas: Que le Jourdain se précipite dans sa gueule, il reste calme.
24Kan du leke med den som med en fugl og binde den fast for dine små piker?
24Est-ce à force ouverte qu'on pourra le saisir? Est-ce au moyen de filets qu'on lui percera le nez?
25Kan et lag av fiskere kjøpslå om den, stykke den ut mellem kjøbmennene?
26Kan du fylle dens hud med spyd og dens hode med harpuner?
27Prøv å legge hånd på den! Den strid skal du komme til å minnes og ikke gjøre det igjen!
28Nei, den som våger slikt, hans håp blir sveket; allerede ved synet av den styrter han til jorden.