Norwegian

French 1910

Psalms

66

1Til sangmesteren; en sang, en salme. Rop med fryd for Gud, all jorden!
1Au chef des chantres. Cantique. Psaume. Poussez vers Dieu des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre!
2Syng ut hans navns ære, gi ham ære til hans pris!
2Chantez la gloire de son nom, Célébrez sa gloire par vos louanges!
3Si til Gud: Hvor forferdelige er dine gjerninger! For din store makts skyld skal dine fiender hykle for dig.
3Dites à Dieu: Que tes oeuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis te flattent.
4All jorden skal tilbede dig og lovsynge dig, de skal lovsynge ditt navn. Sela.
4Toute la terre se prosterne devant toi et chante en ton honneur; Elle chante ton nom. -Pause.
5Kom og se Guds gjerninger! Han er forferdelig i gjerning mot menneskenes barn.
5Venez et contemplez les oeuvres de Dieu! Il est redoutable quand il agit sur les fils de l'homme.
6Han gjorde havet om til tørt land, gjennem strømmen gikk de til fots; der gledet vi oss i ham.
6Il changea la mer en une terre sèche, On traversa le fleuve à pied: Alors nous nous réjouîmes en lui.
7Han hersker med sitt velde evindelig, hans øine gir akt på hedningene; de gjenstridige må ikke ophøie sig. Sela.
7Il domine éternellement par sa puissance, Ses yeux observent les nations: Que les rebelles ne s'élèvent pas! -Pause.
8I folkeslag, lov vår Gud og forkynn hans pris med høi røst,
8Peuples, bénissez notre Dieu, Faites retentir sa louange!
9han som holdt vår sjel i live og ikke lot vår fot vakle!
9Il a conservé la vie à notre âme, Et il n'a pas permis que notre pied chancelât.
10For du prøvde oss, Gud, du renset oss, likesom de renser sølv.
10Car tu nous as éprouvés, ô Dieu! Tu nous as fait passer au creuset comme l'argent.
11Du førte oss inn i et garn, du la en trykkende byrde på våre lender.
11Tu nous as amenés dans le filet, Tu as mis sur nos reins un pesant fardeau,
12Du lot mennesker fare frem over vårt hode; vi kom i ild og i vann. Men du førte oss ut til vederkvegelse.
12Tu as fait monter des hommes sur nos têtes; Nous avons passé par le feu et par l'eau. Mais tu nous en as tirés pour nous donner l'abondance.
13Jeg vil gå inn i ditt hus med brennoffer, jeg vil gi dig det jeg har lovt,
13J'irai dans ta maison avec des holocaustes, J'accomplirai mes voeux envers toi:
14det som gikk over mine leber, og som min munn talte i min nød.
14Pour eux mes lèvres se sont ouvertes, Et ma bouche les a prononcés dans ma détresse.
15Jeg vil ofre dig brennoffere av fett kveg med duft av værer; jeg vil ofre okser tillikemed bukker. Sela.
15Je t'offrirai des brebis grasses en holocauste, Avec la graisse des béliers; Je sacrifierai des brebis avec des boucs. -Pause.
16Kom, hør, alle I som frykter Gud; jeg vil fortelle hvad han har gjort mot min sjel.
16Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai Ce qu'il a fait à mon âme.
17Til ham ropte jeg med min munn, og lovsang var under min tunge.
17J'ai crié à lui de ma bouche, Et la louange a été sur ma langue.
18Hadde jeg urett for øie i mitt hjerte, så vilde Herren ikke høre.
18Si j'avais conçu l'iniquité dans mon coeur, Le Seigneur ne m'aurait pas exaucé.
19Men Gud har hørt, han har aktet på mitt bønnerop.
19Mais Dieu m'a exaucé, Il a été attentif à la voix de ma prière.
20Lovet være Gud, som ikke avviste min bønn og ikke tok sin miskunnhet fra mig!
20Béni soit Dieu, Qui n'a pas rejeté ma prière, Et qui ne m'a pas retiré sa bonté!