1En salme av Asaf. Ja, Gud er god mot Israel, mot de rene av hjertet.
1Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, Pour ceux qui ont le coeur pur.
2Men jeg - nær hadde mine føtter snublet, på lite nær var mine trin glidd ut.
2Toutefois, mon pied allait fléchir, Mes pas étaient sur le point de glisser;
3For jeg harmedes over de overmodige da jeg så at det gikk de ugudelige vel.
3Car je portais envie aux insensés, En voyant le bonheur des méchants.
4For de er fri for lidelser inntil sin død, og deres styrke er vel ved makt.
4Rien ne les tourmente jusqu'à leur mort, Et leur corps est chargé d'embonpoint;
5De kjenner ikke til nød som andre folk, og de blir ikke plaget som andre mennesker.
5Ils n'ont aucune part aux souffrances humaines, Ils ne sont point frappés comme le reste des hommes.
6Derfor er overmot deres halssmykke, vold omhyller dem som et klædebon.
6Aussi l'orgueil leur sert de collier, La violence est le vêtement qui les enveloppe;
7Deres øine står ut av fedme, hjertets tanker bryter frem.
7L'iniquité sort de leurs entrailles, Les pensées de leur coeur se font jour.
8De håner og taler i ondskap om undertrykkelse; fra det høie taler de.
8Ils raillent, et parlent méchamment d'opprimer; Ils profèrent des discours hautains,
9De løfter sin munn op til himmelen, og deres tunge farer frem på jorden.
9Ils élèvent leur bouche jusqu'aux cieux, Et leur langue se promène sur la terre.
10Derfor får de sitt folk til å vende sig om til dem, og vann i overflod suger de i sig*. / {* d.e. de nyter stor lykke.}
10Voilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté, Il avale l'eau abondamment,
11Og de sier: Hvorledes skulde Gud vite noget? Er det vel kunnskap hos den Høieste?
11Et il dit: Comment Dieu saurait-il, Comment le Très-Haut connaîtrait-il?
12Se, dette er de ugudelige, og evig trygge vokser de i velmakt.
12Ainsi sont les méchants: Toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.
13Ja, forgjeves har jeg renset mitt hjerte og tvettet mine hender i uskyld;
13C'est donc en vain que j'ai purifié mon coeur, Et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence:
14jeg blev dog plaget hele dagen, og hver morgen kom til mig med tukt.
14Chaque jour je suis frappé, Tous les matins mon châtiment est là.
15Dersom jeg hadde sagt: Jeg vil tale således*, se, da hadde jeg vært troløs mot dine barns slekt. / {* SLM 73, 13. 14.}
15Si je disais: Je veux parler comme eux, Voici, je trahirais la race de tes enfants.
16Og jeg tenkte efter for å forstå dette*; det var en plage i mine øine / {* SLM 73, 3-14.}
16Quand j'ai réfléchi là-dessus pour m'éclairer, La difficulté fut grande à mes yeux,
17- inntil jeg gikk inn i Guds helligdommer og gav akt på deres endelikt.
17Jusqu'à ce que j'eusse pénétré dans les sanctuaires de Dieu, Et que j'eusse pris garde au sort final des méchants.
18Ja, på glatte steder setter du dem; du lot dem falle, så de gikk til grunne.
18Oui, tu les places sur des voies glissantes, Tu les fais tomber et les mets en ruines.
19Hvor de blev ødelagt i et øieblikk! De gikk under og tok ende med forferdelse.
19Eh quoi! en un instant les voilà détruits! Ils sont enlevés, anéantis par une fin soudaine!
20Likesom en akter for intet en drøm når en har våknet op, således akter du, Herre, deres skyggebillede for intet når du våkner op.
20Comme un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.
21Når mitt hjerte var bittert, og det stakk mig i mine nyrer,
21Lorsque mon coeur s'aigrissait, Et que je me sentais percé dans les entrailles,
22da var jeg ufornuftig og forstod intet; som et dyr var jeg imot dig.
22J'étais stupide et sans intelligence, J'étais à ton égard comme les bêtes.
23Men jeg blir alltid hos dig, du har grepet min høire hånd.
23Cependant je suis toujours avec toi, Tu m'as saisi la main droite;
24Du leder mig ved ditt råd, og derefter optar du mig i herlighet.
24Tu me conduiras par ton conseil, Puis tu me recevras dans la gloire.
25Hvem har jeg ellers i himmelen? Og når jeg har dig, har jeg ikke lyst til noget på jorden.
25Quel autre ai-je au ciel que toi! Et sur la terre je ne prends plaisir qu'en toi.
26Vansmekter enn mitt kjød og mitt hjerte, så er dog Gud mitt hjertes klippe og min del evindelig.
26Ma chair et mon coeur peuvent se consumer: Dieu sera toujours le rocher de mon coeur et mon partage.
27For se, de som holder sig borte fra dig, går til grunne; du utrydder hver den som faller fra dig i hor*. / {* d.e. i utroskap bryter pakten med dig.}
27Car voici, ceux qui s'éloignent de toi périssent; Tu anéantis tous ceux qui te sont infidèles.
28Men for mig er det godt å holde mig nær til Gud; jeg setter min lit til Herren, Israels Gud, for å fortelle alle dine gjerninger.
28Pour moi, m'approcher de Dieu, c'est mon bien: Je place mon refuge dans le Seigneur, l'Eternel, Afin de raconter toutes tes oeuvres.