Norwegian

Indonesian

Psalms

49

1Til sangmesteren; av Korahs barn; en salme.
1Mazmur kaum Korah. Untuk pemimpin kor. (49-2) Dengarlah, hai segala bangsa, pasanglah telinga, hai penduduk dunia,
2Hør dette, alle folk, vend øret til, alle I som bor i verden,
2(49-3) baik orang sederhana, maupun orang terkemuka, baik orang miskin, maupun orang kaya.
3både lave og høie, rike og fattige, alle tilsammen!
3(49-4) Aku akan mengucapkan kata-kata bijaksana, buah pikiranku sangat dalam.
4Min munn skal tale visdom, og mitt hjertes tanke er forstand.
4(49-5) Aku akan memperhatikan peribahasa, dan menerangkan artinya sambil memetik kecapi.
5Jeg vil bøie mitt øre til tankesprog, jeg vil fremføre min gåtefulle tale til citaren.
5(49-6) Aku tidak takut di waktu kesesakan, waktu aku dikepung oleh musuh yang jahat.
6Hvorfor skal jeg frykte i de onde dager, når mine forfølgeres ondskap omgir mig,
6(49-7) Mereka itu mengandalkan kekayaannya, dan menyombongkan harta bendanya.
7de som setter sin lit til sitt gods og roser sig av sin store rikdom?
7(49-8) Sesungguhnya tak seorang pun dapat menyelamatkan saudaranya, atau membayar tebusannya kepada Allah.
8En mann kan ikke utløse en bror, han kan ikke gi Gud løsepenger for ham
8(49-9) Apa pun yang diberikannya tak akan mencukupi; terlalu mahal harga tebusan nyawanya,
9- for deres livs utløsning er for dyr, og han må avstå derfra til evig tid -
9(49-10) agar ia terhindar dari mati dan dapat hidup selamanya.
10så han skulde bli ved å leve evindelig og ikke se graven.
10(49-11) Tidak, ia akan melihat bahwa orang bijaksana pun mati. Orang dungu dan bodoh sama-sama binasa, dan meninggalkan hartanya bagi orang lain.
11Nei, han vil få se den. De vise dør, dåren og den uforstandige omkommer tilsammen og overlater sitt gods til andre.
11(49-12) Mereka akan tinggal di kuburan selama-lamanya; itulah kediaman mereka untuk seterusnya, walaupun dahulu mereka memiliki banyak tanah.
12Deres hjertes eneste tanke er at deres hus skal stå til evig tid, deres boliger fra slekt til slekt; de kaller sine jorder op efter sine navn.
12(49-13) Manusia tak dapat hidup terus dalam kemewahan; seperti binatang, ia pun akan binasa.
13Og dog blir et menneske i herlighet ikke stående; han er lik dyrene, som går til grunne.
13(49-14) Begitulah nasib orang yang mengandalkan dirinya, dan masa depan orang yang puas dengan perkataannya.
14Således går det dem som er fulle av selvtillit, og dem som følger dem efter og har behag i deres tale. Sela.
14(49-15) Seperti domba, mereka ditentukan untuk mati; maut akan menjadi gembala mereka. Pagi-pagi mereka dikalahkan oleh orang jujur; tubuh mereka segera membusuk di dunia orang mati, jauh dari kediaman yang mewah.
15Som en fårehjord føres de ned i dødsriket, døden vokter dem, og de opriktige hersker over dem, når morgenen bryter frem, og deres skikkelse blir ødelagt av dødsriket, så de ikke har nogen bolig mere.
15(49-16) Tetapi Allah akan membebaskan aku, Ia akan melepaskan aku dari kuasa maut.
16Men Gud skal forløse min sjel av dødsrikets vold, for han skal ta mig til sig. Sela.
16(49-17) Jangan takut kalau seorang menjadi kaya, dan hartanya bertambah banyak.
17Frykt ikke når en mann blir rik, når hans huses herlighet blir stor!
17(49-18) Sebab waktu mati ia tak dapat membawa apa-apa, hartanya tak akan turun ke kubur bersama dia.
18For han skal intet ta med sig når han dør; hans herlighet skal ikke fare ned efter ham.
18(49-19) Bahkan apabila seorang beruntung dalam hidupnya, dan disanjung-sanjung karena keberhasilannya,
19Om han enn velsigner sin sjel i sitt liv, og de priser dig fordi du gjør dig til gode,
19(49-20) ia akan menyusul nenek moyangnya juga ke tempat yang gelap untuk selama-lamanya.
20så skal du dog komme til dine fedres slekt; de ser ikke lyset evindelig.
20(49-21) Manusia tak dapat terus hidup dalam kemewahan, seperti binatang, ia pun akan binasa.
21Et menneske i herlighet, som ikke har forstand, er lik dyrene, som går til grunne.