1Da tok Job til orde og sa:
1Allora Giobbe rispose e disse:
2Ennu idag gjelder min klage for å være gjenstridighet; min hånd hviler dog tungt på mitt sukk*. / {* d.e. jeg søker dog å dempe min klage.}
2"Anche oggi il mio lamento è una rivolta, per quanto io cerchi di comprimere il mio gemito.
3Bare jeg visste å finne ham og kunde komme frem til hans trone!
3Oh sapessi dove trovarlo! potessi arrivare fino al suo trono!
4Jeg skulde legge min sak frem for hans åsyn og fylle min munn med beviser.
4Esporrei la mia causa dinanzi a lui, riempirei d’argomenti la mia bocca.
5Jeg skulde få vite de ord han vilde svare mig, og merke mig hvad han vilde si til mig.
5Saprei quel che mi risponderebbe, e capirei quello che avrebbe da dirmi.
6Skulde han da med full kraft stride mot mig? Mon ikke just han skulde akte på mine ord?
6Contenderebbe egli meco con la sua gran potenza? No! invece, mi presterebbe attenzione.
7Da skulde en rettskaffen mann gå i rette med ham, og jeg skulde slippe fra min dommer for all tid.
7Là sarebbe un uomo retto a discutere con lui, e sarei dal mio giudice assolto per sempre.
8Men går jeg mot øst, så er han ikke der; går jeg mot vest, så blir jeg ikke var ham;
8Ma, ecco, se vo ad oriente, egli non c’è; se ad occidente, non lo trovo;
9er han virksom i nord, så ser jeg ham ikke; går han mot syd, så øiner jeg ham ikke.
9se a settentrione, quando vi opera, io non lo veggo; si nasconde egli nel mezzodì, io non lo scorgo.
10For han kjenner den vei jeg holder mig til; prøvde han mig, så skulde jeg gå frem av prøven som gullet.
10Ma la via ch’io batto ei la sa; se mi mettesse alla prova, ne uscirei come l’oro.
11Min fot holdt sig i hans spor; jeg fulgte hans vei og bøide ikke av.
11Il mio piede ha seguito fedelmente le sue orme, mi son tenuto sulla sua via senza deviare;
12Fra hans lebers bud vek jeg ikke; fremfor min egen lov* aktet jeg på hans munns ord. / {* RMR 7, 23.}
12non mi sono scostato dai comandamenti delle sue labbra, ho riposto nel mio seno le parole della sua bocca.
13Men han er den eneste, og hvem hindrer ham? Hvad hans sjel lyster, det gjør han.
13Ma la sua decisione e una; chi lo farà mutare? Quello ch’ei desidera, lo fa;
14For han fullbyrder det han har fastsatt for mig, og av sådant er det meget hos ham.
14egli eseguirà quel che di me ha decretato; e di cose come queste ne ha molte in mente.
15Derfor reddes jeg for ham; tenker jeg på det*, så bever jeg for ham. / {* JBS 23, 14.}
15Perciò nel suo cospetto io sono atterrito; quando ci penso, ho paura di lui.
16Og Gud har knekket mitt mot, og den Allmektige har forferdet mig,
16Iddio m’ha tolto il coraggio, l’Onnipotente mi ha spaventato.
17fordi jeg ikke blev rykket bort før mørket kom, og fordi han ikke skjulte ulykkens natt for mig.
17Questo mi annienta: non le tenebre, non la fitta oscurità che mi ricopre.