1Sølvet har jo sin grube, og gullet, som renses, sitt finnested;
1Ha una miniera l’argento, e l’oro un luogo dove lo si affina.
2jern hentes frem av jorden, og sten smeltes til kobber.
2Il ferro si cava dal suolo, e la pietra fusa dà il rame.
3De gjør ende på mørket, og inn i de innerste kroker gransker de stener som ligger i det sorte mørke;
3L’uomo ha posto fine alle tenebre, egli esplora i più profondi recessi, per trovar le pietre che son nel buio, nell’ombra di morte.
4de bryter en sjakt langt borte fra menneskers bolig; der ferdes de glemt, dypt under menneskers føtter; der henger de og svever langt borte fra mennesker.
4Scava un pozzo lontan dall’abitato; il piede più non serve a quei che vi lavorano; son sospesi, oscillano lungi dai mortali.
5Av jorden kommer det brød; men inne i den blir alt veltet om som av ild.
5Dalla terra esce il pane, ma, nelle sue viscere, è sconvolta come dal fuoco.
6Safiren har sin bolig i dens stener, og gullklumper finnes der.
6Le sue rocce son la dimora dello zaffiro, e vi si trova della polvere d’oro.
7Ingen rovfugl kjenner stien dit ned, og intet falkeøie har sett den;
7L’uccello di rapina non conosce il sentiero che vi mena, né l’ha mai scorto l’occhio del falco.
8stolte rovdyr har ikke trådt på den, ingen løve har skredet frem over den.
8Le fiere superbe non vi hanno messo piede, e il leone non v’è passato mai.
9På den hårde sten legger de sin hånd, de velter hele fjell om fra grunnen av.
9L’uomo stende la mano sul granito, rovescia dalle radici le montagne.
10I berget sprenger de ganger, og allehånde kostelige ting får de se.
10Pratica trafori per entro le rocce, e l’occhio suo scorge quanto v’è di prezioso.
11De demmer for dryppet av vannårene og fører skjulte ting frem i lyset.
11Infrena le acque perché non gemano, e le cose nascoste trae fuori alla luce.
12Men visdommen hvor skal den finnes? Og hvor har forstanden sin bolig?
12Ma la Sapienza, dove trovarla? E dov’è il luogo della Intelligenza?
13Intet menneske kjenner dens verd, og den finnes ikke i de levendes land.
13L’uomo non ne sa la via, non la si trova sulla terra de’ viventi.
14Dypet sier: I mig er den ikke, og havet sier: Den er ikke hos mig.
14L’abisso dice: "Non è in me"; il mare dice: "Non sta da me".
15Den kan ikke kjøpes for kostelig gull, og dens pris ikke opveies med sølv.
15Non la si ottiene in cambio d’oro, né la si compra a peso d’argento.
16Den opveies ikke med Ofirs gull, med den dyre onyks og safir.
16Non la si acquista con l’oro di Ofir, con l’onice prezioso o con lo zaffiro.
17Gull og glass kommer ikke op imot den, og en kan ikke bytte den til sig for kar av fint gull.
17L’oro ed il vetro non reggono al suo confronto, non la si dà in cambio di vasi d’oro fino.
18Koraller og krystall kan ikke engang nevnes, og det å eie visdom er bedre enn perler.
18Non si parli di corallo, di cristallo; la Sapienza val più delle perle.
19Etiopias topas kommer ikke op imot den; den kan ikke opveies med det reneste gull.
19Il topazio d’Etiopia non può starle a fronte, l’oro puro non ne bilancia il valore.
20Hvor kommer da visdommen fra? Og hvor har forstanden sin bolig?
20Donde vien dunque la Sapienza? E dov’è il luogo della Intelligenza?
21Den er dulgt for alle levendes øine, den er skjult for himmelens fugler;
21Essa è nascosta agli occhi d’ogni vivente, è celata agli uccelli del cielo.
22avgrunnen og døden sier: Bare et frasagn om den er kommet oss for øre.
22L’abisso e la morte dicono: "Ne abbiamo avuto qualche sentore".
23Gud kjenner veien til den, og han vet hvor den har sin bolig.
23Dio solo conosce la via che vi mena, egli solo sa il luogo dove dimora,
24For hans øie når til jordens ender; allting under himmelen ser han.
24perché il suo sguardo giunge sino alle estremità della terra, perch’egli vede tutto quel ch’è sotto i cieli.
25Da han fastsatte vindens vekt og gav vannet dets mål,
25Quando regolò il peso del vento e fissò la misura dell’acque,
26da han satte en lov for regnet og en vei for lynstrålen,
26quando dette una legge alla pioggia e tracciò la strada al lampo dei tuoni,
27da så han visdommen og åpenbarte den, da lot han den stå frem og utforsket den.
27allora la vide e la rivelò, la stabilì ed anche l’investigò.
28Og han sa til mennesket: Se, å frykte Herren, det er visdom, og å fly det onde er forstand.
28E disse all’uomo: "Ecco: temere il Signore: questa è la Sapienza, e fuggire il male è l’Intelligenza"."