Norwegian

Italian: Riveduta Bible (1927)

Job

36

1Og Elihu blev ved og sa:
1Poi Elihu seguitando disse:
2Vent litt på mig, så jeg kan få sagt dig min mening! For ennu er der noget å si til forsvar for Gud.
2"Aspetta un po’, io t’istruirò; perché c’è da dire ancora a pro di Dio.
3Jeg vil hente min kunnskap langt borte fra, og jeg vil vise at min skaper har rett.
3Io trarrò la mia scienza da lontano e renderò giustizia a colui che m’ha fatto.
4For sannelig, mine ord er ikke falske; en mann med fullkommen kunnskap har du for dig.
4Per certo, le mie parole non son bugiarde; ti sta dinanzi un uomo dotato di perfetta scienza.
5Se, Gud er sterk, men han akter ikke nogen ringe; han er sterk i forstandens kraft.
5Ecco, Iddio è potente, ma non disdegna nessuno; è potente per la forza dell’intelletto suo.
6Han lar ikke en ugudelig leve, og de undertrykte hjelper han til deres rett.
6Ei non lascia viver l’empio, e fa ragione ai miseri.
7Han tar ikke sine øine fra de rettferdige, og hos konger på tronen lar han dem sitte all deres tid høit hedret.
7Non storna lo sguardo suo dai giusti, ma li pone coi re sul trono, ve li fa sedere per sempre, e così li esalta
8Og om de blir bundet med lenker og fanget i ulykkens snarer,
8Se gli uomini son talora stretti da catene se son presi nei legami dell’afflizione,
9så vil han dermed foreholde dem deres gjerninger, deres synder, at de viste sig gjenstridige,
9Dio fa lor conoscere la lor condotta, le loro trasgressioni, giacché si sono insuperbiti;
10og åpne deres øre for advarselen og formane dem til å vende om fra det onde.
10egli apre così i loro orecchi a’ suoi ammonimenti, e li esorta ad abbandonare il male.
11Om de da hører og tjener ham, så får de leve sine dager i lykke og sine år i herlighet og glede.
11Se l’ascoltano, se si sottomettono, finiscono i loro giorni nel benessere, e gli anni loro nella gioia;
12Hører de ikke, da skal de gjennembores av spydet og omkomme i sin uforstand.
12ma, se non l’ascoltano, periscon trafitti da’ suoi dardi, muoiono per mancanza d’intendimento.
13Men mennesker med gudløst sinn huser vrede; de roper ikke til Gud når han legger dem i bånd*. / {* JBS 36, 8.}
13Gli empi di cuore s’abbandonano alla collera, non implorano Iddio quand’ei gl’incatena;
14De dør i ungdommen, og deres liv ender som tempel-bolernes*. / {* 1KG 14, 24.}
14così muoiono nel fior degli anni, e la lor vita finisce come quella dei dissoluti;
15Han frelser de ulykkelige ved deres ulykke og åpner deres øre ved trengselen.
15ma Dio libera l’afflitto mediante l’afflizione, e gli apre gli orecchi mediante la sventura.
16Også dig lokker han ut av trengselens svelg til en åpen plass hvor det ikke er trangt; og ditt bord skal være fullt av fete retter.
16Te pure ei vuol trarre dalle fauci della distretta, al largo, dove non è più angustia, e coprir la tua mensa tranquilla di cibi succulenti.
17Men er du full av den ugudeliges brøde, så skal brøde og dom følges at.
17Ma, se giudichi le vie di Dio come fan gli empi, il giudizio e la sentenza di lui ti piomberanno addosso.
18La bare ikke vrede lokke dig til spott, og la ikke den store bot* lokke dig på avvei! / {* d.e. den store trengsel Gud har pålagt dig for dine synders skyld.}
18Bada che la collera non ti trasporti alla bestemmia, e la grandezza del riscatto non t’induca a fuorviare!
19Kan vel ditt skrik fri dig ut av trengsel, og kan vel alt ditt strev og slit utrette det?
19Farebbe egli caso delle tue ricchezze? Non han valore per lui, né l’oro, né tutta la possanza dell’opulenza.
20Stund ikke efter natten, den natt da hele folkeslag blåses bort fra sitt sted!
20Non anelare a quella notte che porta via i popoli dal luogo loro.
21Vokt dig, vend dig ikke til synd! For det har du mere lyst til enn til å lide.
21Guardati bene dal volgerti all’iniquità, tu che sembri preferirla all’afflizione.
22Se, Gud er ophøiet i sin kraft; hvem er en læremester som han?
22Vedi, Iddio è eccelso nella sua potenza; chi può insegnare come lui?
23Hvem har foreskrevet ham hans vei, og hvem kan si: Du gjorde urett?
23Chi gli prescrive la via da seguire? Chi osa dirgli: "Tu hai fatto male?"
24Kom i hu at du ophøier hans gjerning, den som menneskene har sunget om!
24Pensa piuttosto a magnificar le sue opere; gli uomini le celebrano nei loro canti,
25All verden ser på den med lyst; menneskene skuer den langt borte fra.
25tutti le ammirano, il mortale le contempla da lungi.
26Se, Gud er stor, og vi forstår ham ikke; hans års tall er uutgrundelig;
26Sì, Iddio è grande e noi non lo possiam conoscere; incalcolabile è il numero degli anni suoi.
27han drar vanndråper op til sig, og av tåken siler regnet ned;
27Egli attrae a sé le gocciole dell’acqua; dai vapori ch’egli ha formato stilla la pioggia.
28fra skyene strømmer det og drypper ned over mange mennesker.
28Le nubi la spandono, la rovesciano sulla folla de’ mortali.
29Kan også nogen forstå hvorledes skyene breder sig ut, hvorledes det braker fra hans telt*? / {* d.e. skyene.}
29E chi può capire lo spiegamento delle nubi, i fragori che scoppiano nel suo padiglione?
30Se, han breder ut sitt lys omkring sig og dekker det med havets røtter.* / {* d.e. skyer som stiger op av havets dyp.}
30Ecco, ora egli spiega intorno a sé la sua luce, or prende per coperta le profondità del mare.
31For således straffer han folkeslag, men gir også føde i overflod.
31Per tal modo punisce i popoli, e dà loro del cibo in abbondanza.
32Han dekker sine hender med lys og byder det å fare ut mot fienden.
32S’empie di fulmini le mani, e li lancia contro gli avversari.
33Hans tordenbrak bærer bud om ham; endog feet varsler når han rykker frem.
33Il rombo del tuono annunzia ch’ei viene, gli animali lo presenton vicino.