Norwegian

Italian: Riveduta Bible (1927)

Job

37

1Ja, over dette forferdes mitt hjerte og hopper i mitt bryst.
1A tale spettacolo il cuor mi trema e balza fuor del suo luogo.
2Hør, hør braket av hans røst og det drønn som går ut av hans munn!
2Udite, udite il fragore della sua voce, il rombo che esce dalla sua bocca!
3Under hele himmelen lar han det fare, og han sender sitt lys til jordens ytterste ender.
3Egli lo lancia sotto tutti i cieli e il suo lampo guizza fino ai lembi della terra.
4Efterpå brøler røsten, han tordner med sin veldige røst; han holder ikke lynene tilbake når hans røst lar sig høre.
4Dopo il lampo, una voce rugge; egli tuona con la sua voce maestosa; e quando s’ode la voce, il fulmine non e già più nella sua mano.
5Gud tordner underfullt med sin røst; han gjør storverk, og vi forstår dem ikke.
5Iddio tuona con la sua voce maravigliosamente; grandi cose egli fa che noi non intendiamo.
6Han sier til sneen: Fall til jorden! - og likeså til skyllregnet, sitt sterke skyllregn.
6Dice alla neve: "Cadi sulla terra!" lo dice al nembo della pioggia, al nembo delle piogge torrenziali.
7Hvert menneskes hånd forsegler han*, forat alle mennesker som han har skapt, må komme til å kjenne ham. / {* d.e. han gjør det umulig for mennesket å utføre sitt arbeid på marken.}
7Rende inerte ogni mano d’uomo, onde tutti i mortali, che son opera sua, imparino a conoscerlo.
8Da går de ville dyr inn i sine huler, og de holder sig i sine hi.
8Le bestie selvagge vanno nel covo, e stan ritirate entro le tane.
9Fra Sydens innerste kammer kommer storm, og med nordenvinden kommer kulde.
9Dai recessi del sud viene l’uragano, dagli aquiloni il freddo.
10Av Guds ånde kommer is, og brede vann bindes.
10Al soffio di Dio si forma il ghiaccio e si contrae la distesa dell’acque.
11Med væte fyller han skyen, og han spreder sine lynskyer,
11Egli carica pure le nubi d’umidità, disperde lontano le nuvole che portano i suoi lampi
12og de svinger hit og dit, efter som han leder dem, forat de skal utføre alt det han byder dem, over den vide jord;
12ed esse, da lui guidate, vanno vagando nei lor giri per eseguir quanto ei loro comanda sopra la faccia di tutta la terra;
13enten til tukt, når det er til gagn for hans jord, eller til velsignelse lar han dem komme.
13e le manda o come flagello, o come beneficio alla sua terra, o come prova della sua bontà.
14Vend ditt øre til dette, Job! Stå stille og gi akt på Guds under!
14Porgi l’orecchio a questo, o Giobbe; fermati, e considera le maraviglie di Dio!
15Forstår du hvorledes Gud styrer dem og lar sine skyers lyn blinke frem?
15Sai tu come Iddio le diriga e faccia guizzare il lampo dalle sue nubi?
16Forstår du hvorledes skyene svever om i luften, forstår du den Allvitendes under,
16Conosci tu l’equilibrio delle nuvole, le maraviglie di colui la cui scienza è perfetta?
17du hvis klær blir varme når jorden ligger og dormer i sønnenvind?
17Sai tu come mai gli abiti tuoi sono caldi quando la terra s’assopisce sotto il soffio dello scirocco?
18Kan du med ham spenne ut himmelen, så fast som et speil av støpt metall?
18Puoi tu, come lui, distendere i cieli e farli solidi come uno specchio di metallo?
19Lær oss hvad vi skal si til ham! Vi kan ikke fremføre noget for bare mørke.
19Insegnaci tu che dirgli!… Nelle tenebre nostre, noi non abbiam parole.
20Skal det fortelles ham at jeg vil tale med ham? Har nogen sagt at han ønsker sin egen undergang?
20Gli si annunzierà forse ch’io voglio parlare? Ma chi mai può bramare d’essere inghiottito?
21Og nu, menneskene ser ikke lyset, enda det skinner klart på himmelen, og en vind er faret frem og har renset den.
21Nessuno può fissare il sole che sfolgora ne’ cieli quando v’è passato il vento a renderli tersi.
22Fra Norden kommer gull; om Gud er der en forferdende herlighet.
22Dal settentrione viene l’oro; ma Dio è circondato da una maestà terribile;
23Den Allmektige finner vi ikke, han som er så stor i makt; men retten og den strenge rettferdighet krenker han ikke.
23l’Onnipotente noi non lo possiam scoprire. Egli è grande in forza, in equità, in perfetta giustizia; egli non opprime alcuno.
24Derfor frykter menneskene ham; men han enser ikke nogen selvklok mann.
24Perciò gli uomini lo temono; ei non degna d’uno sguardo chi si presume savio".