Norwegian

Italian: Riveduta Bible (1927)

Psalms

35

1Av David. Trett, Herre, med dem som tretter med mig! Strid mot dem som strider mot mig!
1Di Davide. O Eterno, contendi con quelli che contendono meco, combatti con quelli che combattono meco.
2Grip skjold og verge og reis dig til hjelp for mig!
2Prendi lo scudo e la targa e lèvati in mio aiuto.
3Dra spydet frem og steng veien for mine forfølgere! Si til min sjel: Jeg er din frelse!
3Tira fuori la lancia e chiudi il passo ai miei persecutori; di’ all’anima mia: Io son la tua salvezza.
4La dem blues og bli til skamme som står mig efter livet! La dem vike tilbake med skam som tenker ondt imot mig!
4Sian confusi e svergognati quelli che cercano l’anima mia; voltin le spalle e arrossiscano quei che macchinano la mia rovina.
5La dem bli som agner for vinden, og Herrens engel støte dem bort!
5Sian come pula al vento e l’angelo dell’Eterno li scacci.
6La deres vei bli mørk og glatt, og Herrens engel forfølge dem!
6Sia la via loro tenebrosa e sdrucciolevole, e l’insegua l’angelo dell’Eterno.
7For uten årsak har de lønnlig gjort i stand sin garngrav* for mig, uten årsak har de gravd en grav for mitt liv. / {* d.e. med garn dekket grav.}
7Poiché, senza cagione, m’hanno teso di nascosto la loro rete, senza cagione hanno scavato una fossa per togliermi la vita.
8La ødeleggelse komme over ham, uten at han merker det, og la hans garn som han lønnlig har utlagt, fange ham, la ham falle i det til sin ødeleggelse!
8Li colga una ruina improvvisa e sian presi nella rete ch’essi stessi hanno nascosta; scendano nella rovina apparecchiata per me.
9Da skal min sjel glede sig i Herren, fryde sig i hans frelse;
9Allora l’anima mia festeggerà nell’Eterno, e si rallegrerà nella sua salvezza.
10alle mine ben skal si: Herre, hvem er som du, du som frir den elendige fra den som er ham for sterk, og den elendige og fattige fra den som plyndrer ham?
10Tutte le mie ossa diranno: O Eterno, chi è pari a te che liberi il misero da chi è più forte di lui, il misero e il bisognoso da chi lo spoglia?
11Der opstår urettferdige vidner, de spør mig om det jeg ikke vet.
11Iniqui testimoni si levano; mi domandano cose delle quali non so nulla.
12De gjengjelder mig godt med ondt; min sjel er forlatt.
12Mi rendono male per bene; derelitta è l’anima mia.
13Og jeg, jeg klædde mig i sørgeklær, da de var syke; jeg plaget min sjel med faste, og min bønn vendte tilbake til min barm*. / {* d.e. jeg bad med hodet bøid mot mitt bryst.}
13Eppure io, quand’eran malati, vestivo il cilicio, affliggevo l’anima mia col digiuno, e pregavo col capo curvo sul seno…
14Jeg gikk omkring, som om det var min venn, min bror; jeg gikk nedbøiet i sørgeklær som en som sørger over sin mor.
14Camminavo triste come per la perdita d’un amico, d’un fratello, andavo chino, abbrunato, come uno che pianga sua madre.
15Men nu da jeg vakler, gleder de sig og flokker sig sammen; skarns-folk flokker sig om mig uten at jeg visste det; de sønderriver* og hviler ikke. / {* d.e. de søker å frarøve mig mitt gode navn og rykte.}
15Ma, quand’io vacillo, essi si rallegrano, s’adunano assieme; s’aduna contro di me gente abietta che io non conosco; mi lacerano senza posa.
16Som skamløse som spotter for et stykke brød, skjærer de tenner imot mig.
16Come profani buffoni da mensa, digrignano i denti contro di me.
17Herre, hvor lenge vil du se til? Fri min sjel ut fra deres ødeleggelser, mitt eneste fra de unge løver.
17O Signore, fino a quando vedrai tu questo? Ritrai l’anima mia dalle loro ruine, l’unica mia, di fra i leoncelli.
18Jeg vil prise dig i en stor forsamling, love dig blandt meget folk.
18Io ti celebrerò nella grande assemblea, ti loderò in mezzo a gran popolo.
19La ikke dem glede sig over mig, som uten grunn er mine fiender! La ikke dem som hater mig uten årsak, blinke med øiet!
19Non si rallegrino di me quelli che a torto mi sono nemici, né ammicchino con l’occhio quelli che m’odian senza cagione.
20For de taler ikke fred, men optenker svik mot de stille i landet.
20Poiché non parlan di pace, anzi macchinan frodi contro la gente pacifica del paese.
21Og de lukker sin munn vidt op imot mig, de sier: Ha, ha! Der ser vårt øie!
21Apron larga la bocca contro me e dicono: Ah, ah! l’occhio nostro l’ha visto.
22Du ser det, Herre, ti ikke! Herre, vær ikke langt borte fra mig!
22Anche tu hai visto, o Eterno; non tacere! O Signore, non allontanarti da me.
23Våkn op og bli våken for å gi mig rett, min Gud og Herre, for å føre min sak!
23Risvegliati, destati, per farmi ragione, o mio Dio, mio Signore, per difender la mia causa.
24Døm mig efter din rettferdighet, Herre min Gud, og la dem ikke glede sig over mig!
24Giudicami secondo la tua giustizia o Eterno, Iddio mio, e fa’ ch’essi non si rallegrino su me;
25La dem ikke si i sitt hjerte: Ha! Efter ønske! La dem ikke si: Vi har opslukt ham!
25che non dicano in cuor loro: Ah, ecco il nostro desiderio! che non dicano: L’abbiamo inghiottito.
26La alle dem få skam og bli til skamme som gleder sig ved min ulykke! La dem som ophøier sig over mig, klæs i skam og skjensel!
26Siano tutti insieme svergognati e confusi quelli che si rallegrano del mio male; sian rivestiti d’onta e di vituperio quelli che si levano superbi contro di me.
27La dem juble og glede sig som unner mig min rett, og la dem alltid si: Høilovet være Herren, som unner sin tjener at det går ham vel!
27Cantino e si rallegrino quelli che si compiacciono della mia giustizia, e dican del continuo: Magnificato sia l’Eterno che vuole la pace del suo servitore!
28Da skal min tunge synge om din rettferdighet, hele dagen om din pris.
28E la mia lingua parlerà della tua giustizia, e dirà del continuo la tua lode.