Norwegian

Italian: Riveduta Bible (1927)

Psalms

73

1En salme av Asaf. Ja, Gud er god mot Israel, mot de rene av hjertet.
1Salmo di Asaf. Certo, Iddio è buono verso Israele, verso quelli che son puri di cuore.
2Men jeg - nær hadde mine føtter snublet, på lite nær var mine trin glidd ut.
2Ma, quant’è a me, quasi inciamparono i miei piedi; poco mancò che i miei passi non sdrucciolassero.
3For jeg harmedes over de overmodige da jeg så at det gikk de ugudelige vel.
3Poiché io portavo invidia agli orgogliosi, vedendo la prosperità degli empi.
4For de er fri for lidelser inntil sin død, og deres styrke er vel ved makt.
4Poiché per loro non vi son dolori, il loro corpo è sano e pingue.
5De kjenner ikke til nød som andre folk, og de blir ikke plaget som andre mennesker.
5Non sono travagliati come gli altri mortali, né son colpiti come gli altri uomini.
6Derfor er overmot deres halssmykke, vold omhyller dem som et klædebon.
6Perciò la superbia li cinge a guisa di collana, la violenza li cuopre a guisa di vestito.
7Deres øine står ut av fedme, hjertets tanker bryter frem.
7Dal loro cuore insensibile esce l’iniquità; le immaginazioni del cuor loro traboccano.
8De håner og taler i ondskap om undertrykkelse; fra det høie taler de.
8Sbeffeggiano e malvagiamente ragionan d’opprimere; parlano altezzosamente.
9De løfter sin munn op til himmelen, og deres tunge farer frem på jorden.
9Metton la loro bocca nel cielo, e la loro lingua passeggia per la terra.
10Derfor får de sitt folk til å vende sig om til dem, og vann i overflod suger de i sig*. / {* d.e. de nyter stor lykke.}
10Perciò il popolo si volge dalla loro parte, e beve copiosamente alla loro sorgente,
11Og de sier: Hvorledes skulde Gud vite noget? Er det vel kunnskap hos den Høieste?
11e dice: Com’è possibile che Dio sappia ogni cosa, che vi sia conoscenza nell’Altissimo?
12Se, dette er de ugudelige, og evig trygge vokser de i velmakt.
12Ecco, costoro sono empi: eppure, tranquilli sempre, essi accrescono i loro averi.
13Ja, forgjeves har jeg renset mitt hjerte og tvettet mine hender i uskyld;
13Invano dunque ho purificato il mio cuore, e ho lavato le mie mani nell’innocenza!
14jeg blev dog plaget hele dagen, og hver morgen kom til mig med tukt.
14Poiché son percosso ogni giorno, e il mio castigo si rinnova ogni mattina.
15Dersom jeg hadde sagt: Jeg vil tale således*, se, da hadde jeg vært troløs mot dine barns slekt. / {* SLM 73, 13. 14.}
15Se avessi detto: Parlerò a quel modo, ecco, sarei stato infedele alla schiatta de’ tuoi figliuoli.
16Og jeg tenkte efter for å forstå dette*; det var en plage i mine øine / {* SLM 73, 3-14.}
16Ho voluto riflettere per intender questo, ma la cosa mi è parsa molto ardua,
17- inntil jeg gikk inn i Guds helligdommer og gav akt på deres endelikt.
17finché non sono entrato nel santuario di Dio, e non ho considerata la fine di costoro.
18Ja, på glatte steder setter du dem; du lot dem falle, så de gikk til grunne.
18Certo, tu li metti in luoghi sdrucciolevoli, tu li fai cadere in rovina.
19Hvor de blev ødelagt i et øieblikk! De gikk under og tok ende med forferdelse.
19Come sono stati distrutti in un momento, portati via, consumati per casi spaventevoli!
20Likesom en akter for intet en drøm når en har våknet op, således akter du, Herre, deres skyggebillede for intet når du våkner op.
20Come avviene d’un sogno quand’uno si sveglia, così tu, o Signore, quando ti desterai, sprezzerai la loro vana apparenza.
21Når mitt hjerte var bittert, og det stakk mig i mine nyrer,
21Quando il mio cuore s’inacerbiva ed io mi sentivo trafitto internamente,
22da var jeg ufornuftig og forstod intet; som et dyr var jeg imot dig.
22ero insensato e senza conoscimento; io ero verso di te come una bestia.
23Men jeg blir alltid hos dig, du har grepet min høire hånd.
23Ma pure, io resto del continuo con te; tu m’hai preso per la man destra;
24Du leder mig ved ditt råd, og derefter optar du mig i herlighet.
24tu mi condurrai col tuo consiglio, e poi mi riceverai in gloria.
25Hvem har jeg ellers i himmelen? Og når jeg har dig, har jeg ikke lyst til noget på jorden.
25Chi ho io in cielo fuori di te? E sulla terra non desidero che te.
26Vansmekter enn mitt kjød og mitt hjerte, så er dog Gud mitt hjertes klippe og min del evindelig.
26La mia carne e il mio cuore posson venir meno, ma Dio è la ròcca del mio cuore e la mia parte in eterno.
27For se, de som holder sig borte fra dig, går til grunne; du utrydder hver den som faller fra dig i hor*. / {* d.e. i utroskap bryter pakten med dig.}
27Poiché, ecco, quelli che s’allontanan da te periranno; tu distruggi chiunque, fornicando, ti abbandona.
28Men for mig er det godt å holde mig nær til Gud; jeg setter min lit til Herren, Israels Gud, for å fortelle alle dine gjerninger.
28Ma quanto a me, il mio bene è d’accostarmi a Dio; io ho fatto del Signore, dell’Eterno, il mio rifugio, per raccontare, o Dio, tutte le opere tue.