1Og Elihu tok atter til orde og sa:
1エリフはまた答えて言った、
2Hør mine ord, I vise, og lån mig øre, I forstandige!
2「あなたがた知恵ある人々よ、わたしの言葉を聞け、あなたがた知識ある人々よ、わたしに耳を傾けよ。
3Øret prøver jo ord, likesom ganen smaker mat.
3口が食物を味わうように、耳は言葉をわきまえるからだ。
4La oss velge det som er rett; la oss sammen søke å finne ut hvad der er godt!
4われわれは正しい事を選び、われわれの間に良い事の何であるかを明らかにしよう。
5Job har jo sagt: Jeg er rettferdig, og Gud har tatt min rett fra mig;
5ヨブは言った、『わたしは正しい、神はわたしの公義を奪われた。
6tross min rett skal jeg være en løgner; en drepende pil har rammet mig, enda der ingen brøde er hos mig.
6わたしは正しいにもかかわらず、偽る者とされた。わたしにはとががないけれども、わたしの矢傷はいえない』と。
7Hvem er en mann som Job, han som drikker bespottelse som vann* / {* JBS 15, 16.}
7だれかヨブのような人があろう。彼はあざけりを水のように飲み、
8og gir sig i lag med dem som gjør ondt, og søker omgang med ugudelige menn?
8悪をなす者どもと交わり、悪人と共に歩む。
9For han har sagt: En mann har intet gagn av at han holder vennskap med Gud.
9彼は言った、『人は神と親しんでも、なんの益もない』と。
10Derfor, I forstandige, hør på mig! Det være langt fra Gud å gjøre noget syndig og fra den Allmektige å være urettferdig!
10それであなたがた理解ある人々よ、わたしに聞け、神は断じて悪を行うことなく、全能者は断じて不義を行うことはない。
11Han lønner mennesket efter dets gjerninger og gjengjelder mannen efter hans ferd.
11神は人のわざにしたがってその身に報い、おのおのの道にしたがって、その身に振りかからせられる。
12Ja sannelig, Gud gjør ikke noget syndig, og den Allmektige forvender ikke retten.
12まことに神は悪しき事を行われない。全能者はさばきをまげられない。
13Hvem har overgitt jorden til hans varetekt, og hvem har overlatt hele jorderike til ham?
13だれかこの地を彼にゆだねた者があるか。だれか全世界を彼に負わせた者があるか。
14Dersom han bare vilde tenke på sig selv og dra sin Ånd og sin ånde til sig igjen,
14神がもしその霊をご自分に取りもどし、その息をご自分に取りあつめられるならば、
15da skulde alt kjød opgi ånden på én gang, og mennesket bli til støv igjen.
15すべての肉は共に滅び、人はちりに帰るであろう。
16Men gi nu akt og hør på dette, lytt nøye til mine ord!
16もし、あなたに悟りがあるならば、これを聞け、わたしの言うところに耳を傾けよ。
17Kan vel en som hater retten, være hersker? Eller tør du fordømme den Rettferdige, den Mektige?
17公義を憎む者は世を治めることができようか。正しく力ある者を、あなたは非難するであろうか。
18Sier vel nogen til en konge: Din niding, eller til en fyrste: Du ugudelige?
18王たる者に向かって『よこしまな者』と言い、つかさたる者に向かって、『悪しき者』と言うことができるであろうか。
19Gud tar jo ikke parti for fyrster og akter ikke en rik høiere enn en fattig? De er jo alle hans henders verk.
19神は君たる者をもかたより見られることなく、富める者を貧しき者にまさって顧みられることはない。彼らは皆み手のわざだからである。
20I et øieblikk dør de, midt om natten; folket raver og forgår, og den mektige rykkes bort, ikke ved menneskehånd.
20彼らはまたたく間に死に、民は夜の間に振われて、消えうせ、力ある者も人手によらずに除かれる。
21For hans øine vokter på hver manns veier, og han ser alle hans skritt;
21神の目が人の道の上にあって、そのすべての歩みを見られるからだ。
22det finnes intet mørke og ingen dødsskygge hvor de som gjør ondt kan skjule sig;
22悪を行う者には身を隠すべき暗やみもなく、暗黒もない。
23Gud har ikke nødig å gi lenge akt på en mann før han må møte for Guds dom.
23人がさばきのために神の前に出るとき、神は人のために時を定めておかれない。
24Han knuser de mektige uten å granske deres sak og setter så andre i deres sted.
24彼は力ある者をも調べることなく打ち滅ぼし、他の人々を立てて、これに替えられる。
25Ja, han kjenner deres gjerninger, og han slår dem ned om natten så de går til grunne.
25このように、神は彼らのわざを知り、夜の間に彼らをくつがえされるので、彼らはやがて滅びる。
26Han tukter dem som ugjerningsmenn, på et sted hvor alle kan se det;
26彼は人々の見る所で、彼らをその悪のために撃たれる。
27for derfor vek de bort fra ham og aktet ikke på nogen av hans veier,
27これは彼らがそむいて彼に従わず、その道を全く顧みないからだ。
28forat de skulde la de fattiges skrik komme for ham, forat han skulde høre de undertryktes rop.
28こうして彼らは貧しき者の叫びを彼のもとにいたらせ、悩める者の叫びを彼に聞かせる。
29Lar han være å skride inn, hvem tør da fordømme ham? Skjuler han sitt åsyn, hvem får da se ham? Både med et folk og med et enkelt menneske gjør han jo således,
29彼が黙っておられるとき、だれが非難することができようか。彼が顔を隠されるとき、だれが彼を見ることができようか。一国の上にも、一人の上にも同様だ。
30forat et gudløst menneske ikke skal herske, forat det ikke skal være snarer for folket.
30これは神を信じない者が世を治めることがなく、民をわなにかける事のないようにするためである。
31For har vel et slikt menneske nogensinne sagt til Gud: Jeg har vært overmodig, jeg vil herefter ikke gjøre det som ondt er;
31だれが神に向かって言ったか、『わたしは罪を犯さないのに、懲しめられた。
32det jeg ikke ser, det må du lære mig; har jeg gjort urett, så vil jeg ikke gjøre det mere?
32わたしの見ないものをわたしに教えられたい。もしわたしが悪い事をしたなら、重ねてこれをしない』と。
33Skulde han vel gjengjelde efter ditt tykke? Du har jo klandret ham*. Så må du velge og ikke jeg, og hvad du vet, får du si. / {* nemlig for hans gjengjeldelse.}
33あなたが拒むゆえに、彼はあなたの好むように報いをされるであろうか。あなたみずから選ぶがよい、わたしはしない。あなたの知るところを言いなさい。
34Forstandige menn vil si til mig, ja hver vismann som hører på mig:
34悟りある人々はわたしに言うだろう、わたしに聞くところの知恵ある人は言うだろう、
35Job taler uten skjønnsomhet, og hans ord er ikke forstandige.
35『ヨブの言うところは知識がなく、その言葉は悟りがない』と。
36Gid Job måtte bli prøvd uavlatelig, fordi han har svart på onde menneskers vis!
36どうかヨブが終りまで試みられるように、彼は悪人のように答えるからである。彼は自分の罪に、とがを加え、われわれの中にあって手をうち、神に逆らって、その言葉をしげくする」。
37For til sin synd legger han brøde; her iblandt oss klapper han i hendene* og bruker mange ord om Gud. / {* d.e. han håner; JBS 27, 23.}
37彼は自分の罪に、とがを加え、われわれの中にあって手をうち、神に逆らって、その言葉をしげくする」。