1Halleluja! Pris Herren, for han er god, hans miskunnhet varer evindelig.
1主をほめたたえよ。主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。
2Hvem kan utsi Herrens veldige gjerninger, forkynne all hans pris?
2だれが主の大能のみわざを語り、その誉をことごとく言いあらわすことができようか。
3Salige er de som tar vare på det som rett er, den som gjør rettferdighet til enhver tid.
3公正を守る人々、常に正義を行う人はさいわいである。
4Kom mig i hu, Herre, efter din nåde mot ditt folk, se til mig med din frelse,
4主よ、あなたがその民を恵まれるとき、わたしを覚えてください。あなたが彼らを救われるとき、わたしを助けてください。
5så jeg kan se på dine utvalgtes lykke, glede mig med ditt folks glede, rose mig med din arv!
5そうすれば、わたしはあなたの選ばれた者の繁栄を見、あなたの国民の喜びをよろこび、あなたの嗣業と共に誇ることができるでしょう。
6Vi har syndet med våre fedre, vi har gjort ille, vi har vært ugudelige.
6われらは先祖たちと同じく罪を犯した。われらは不義をなし、悪しきことを行った。
7Våre fedre i Egypten aktet ikke på dine undergjerninger, de kom ikke i hu dine mange nådegjerninger, men var gjenstridige ved havet, ved det Røde Hav.
7われらの先祖たちはエジプトにいたとき、あなたのくすしきみわざに心を留めず、あなたのいつくしみの豊かなのを思わず、紅海で、いと高き神にそむいた。
8Dog frelste han dem for sitt navns skyld, for å kunngjøre sitt velde,
8けれども主はその大能を知らせようと、み名のために彼らを救われた。
9og han truet det Røde Hav, og det blev tørt, og han lot dem gå gjennem dypene som i en ørken,
9主は紅海をしかって、それをかわかし、彼らを導いて荒野を行くように、淵を通らせられた。
10og han frelste dem av hans hånd som hatet dem, og forløste dem av fiendens hånd,
10こうして主は彼らをあだの手から救い、敵の力からあがなわれた。
11og vannet skjulte deres motstandere, det blev ikke én av dem tilbake.
11水が彼らのあだをおおったので、そのうち、ひとりも生き残った者はなかった。
12Da trodde de på hans ord, de sang hans pris.
12このとき彼らはそのみ言葉を信じ、その誉を歌った。
13Men snart glemte de hans gjerninger, de bidde ikke på hans råd;
13しかし彼らはまもなくそのみわざを忘れ、その勧めを待たず、
14men de blev grepet av begjærlighet i ørkenen, og de fristet Gud på det øde sted.
14野でわがままな欲望を起し、荒野で神を試みた。
15Da gav han dem det de vilde ha, men sendte tærende sykdom over deres liv.
15主は彼らにその求めるものを与えられたが、彼らのうちに病気を送って、やせ衰えさせられた。
16Og de blev avindsyke mot Moses i leiren, mot Aron, Herrens hellige.
16人々が宿営のうちでモーセをねたみ、主の聖者アロンをねたんだとき、
17Jorden oplot sig og slukte Datan og skjulte Abirams hop,
17地が開けてダタンを飲み、アビラムの仲間をおおった。
18og en ild satte deres hop i brand, en lue brente op de ugudelige.
18火はまたこの仲間のうちに燃え起り、炎は悪しき者を焼きつくした。
19De gjorde en kalv ved Horeb og tilbad et støpt billede,
19彼らはホレブで子牛を造り、鋳物の像を拝んだ。
20og de byttet sin ære* mot billedet av en okse, som eter gress. / {* 5MO 10, 21.}
20彼らは神の栄光を草を食う牛の像と取り替えた。
21De glemte Gud, sin frelser, som hadde gjort store ting i Egypten,
21彼らは、エジプトで大いなる事をなし、ハムの地でくすしきみわざをなし、紅海のほとりで恐るべき事をなされた救主なる神を忘れた。
22undergjerninger i Kams land, forferdelige ting ved det Røde Hav.
22それゆえ、主は彼らを滅ぼそうと言われた。しかし主のお選びになったモーセは破れ口で主のみ前に立ち、み怒りを引きかえして、滅びを免れさせた。
23Da sa han at han vilde ødelegge dem, dersom ikke Moses, hans utvalgte, hadde stilt sig i gapet for hans åsyn for å avvende hans vrede fra å ødelegge dem.
23彼らは麗しい地を侮り、主の約束を信ぜず、
24Og de foraktet det herlige land, de trodde ikke hans ord,
24またその天幕でつぶやき、主のみ声に聞き従わなかった。
25og de knurret i sine telt, de hørte ikke på Herrens røst.
25それゆえ、主はみ手をあげて、彼らに誓い、彼らを荒野で倒れさせ、
26Da opløftet han sin hånd og svor at han vilde la dem falle i ørkenen
26またその子孫を、もろもろの国民のうちに追い散らし、もろもろの地に彼らをまき散らそうとされた。
27og la deres avkom falle iblandt hedningene og sprede dem i landene.
27また彼らはペオルのバアルを慕って、死んだ者にささげた、いけにえを食べた。
28Og de bandt sig til Ba'al-Peor og åt av offere til døde*, / {* d.e. de livløse avgudsbilleder.}
28彼らはそのおこないをもって主を怒らせたので、彼らのうちに疫病が起った。
29og de vakte harme ved sine gjerninger, og en plage brøt inn iblandt dem.
29その時ピネハスが立って仲裁にはいったので、疫病はやんだ。
30Da stod Pinehas frem og holdt dom, og plagen stanset;
30これによってピネハスはよろず代まで、とこしえに義とされた。
31og det blev regnet ham til rettferdighet fra slekt til slekt evindelig.
31彼らはまたメリバの水のほとりで主を怒らせたので、モーセは彼らのために災にあった。
32Og de vakte vrede ved Meribas vann, og det gikk Moses ille for deres skyld;
32これは彼らが神の霊にそむいたとき、彼がそのくちびるで軽率なことを言ったからである。
33for de var gjenstridige mot hans* Ånd, og han talte tankeløst med sine leber. / {* d.e. Guds.}
33彼らは主が命じられたもろもろの民を滅ぼさず、
34De ødela ikke de folk som Herren hadde talt til dem om,
34かえってもろもろの国民とまじってそのわざにならい、
35men de blandet sig med hedningene og lærte deres gjerninger,
35自分たちのわなとなった偶像に仕えた。
36og de tjente deres avguder, og disse blev dem til en snare,
36彼らはそのむすこ、娘たちを悪霊にささげ、
37og de ofret sine sønner og sine døtre til maktene*. / {* d.e. avgudene.}
37罪のない血、すなわちカナンの偶像にささげたそのむすこ、娘たちの血を流した。こうして国は血で汚された。
38og de utøste uskyldig blod, sine sønners og sine døtres blod, som de ofret til Kana'ans avguder, og landet blev vanhelliget ved blod.
38このように彼らはそのわざによっておのれを汚し、そのおこないによって姦淫をなした。
39De blev urene ved sine gjerninger og drev hor ved sin adferd.
39それゆえ、主の怒りがその民にむかって燃え、その嗣業を憎んで、
40Da optendtes Herrens vrede mot hans folk, og han fikk avsky for sin arv.
40彼らをもろもろの国民の手にわたされた。彼らはおのれを憎む者に治められ、
41Og han gav dem i hedningers hånd, og de som hatet dem, hersket over dem,
41その敵にしえたげられ、その力の下に征服された。
42og deres fiender trengte dem, og de blev ydmyket under deres hånd.
42主はしばしば彼らを助けられたが、彼らははかりごとを設けてそむき、その不義によって低くされた。
43Mange ganger utfridde han dem; men de var gjenstridige i sine råd, og de sank ned i usseldom for sin misgjernings skyld.
43それにもかかわらず、主は彼らの叫びを聞かれたとき、その悩みをかえりみ、
44Og han så til dem når de var i nød, idet han hørte deres klagerop.
44その契約を彼らのために思い出し、そのいつくしみの豊かなるにより、みこころを変えられ、
45Og i sin godhet mot dem kom han sin pakt i hu, og det gjorde ham ondt efter hans store miskunnhet,
45彼らをとりこにした者どもによって、あわれまれるようにされた。
46og han lot dem finne barmhjertighet for alle deres åsyn som hadde ført dem i fangenskap.
46われらの神、主よ、われらを救って、もろもろの国民のなかから集めてください。われらはあなたの聖なるみ名に感謝し、あなたの誉を誇るでしょう。イスラエルの神、主はとこしえからとこしえまでほむべきかな。すべての民は「アァメン」ととなえよ。主をほめたたえよ。
47Frels oss, Herre vår Gud, og samle oss fra hedningene til å love ditt hellige navn, rose oss av å kunne prise dig!
47イスラエルの神、主はとこしえからとこしえまでほむべきかな。すべての民は「アァメン」ととなえよ。主をほめたたえよ。
48Lovet være Herren, Israels Gud, fra evighet og til evighet! Og alt folket sier: Amen. Halleluja!