1Pris Herren, for han er god, hans miskunnhet varer evindelig.
1「主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない」と、
2Så sie Herrens gjenløste, de som han har gjenløst av nødens hånd,
2主にあがなわれた者は言え。主は彼らを悩みからあがない、
3og som han har samlet fra landene, fra øst og fra vest, fra nord og fra havet.
3もろもろの国から、東、西、北、南から彼らを集められた。
4De fór vill i ørkenen, i et uveisomt øde, de fant ikke en by å bo i.
4彼らは人なき荒野にさまよい、住むべき町にいたる道を見いださなかった。
5De var hungrige og tørste, deres sjel vansmektet i dem.
5彼らは飢え、またかわき、その魂は彼らのうちに衰えた。
6Da ropte de til Herren i sin nød; av deres trengsler utfridde han dem,
6彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから助け出し、
7og han førte dem på rett vei, så de gikk til en by de kunde bo i.
7住むべき町に行き着くまで、まっすぐな道に導かれた。
8De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn;
8どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
9for han mettet den vansmektende sjel og fylte den hungrige sjel med godt.
9主はかわいた魂を満ち足らせ、飢えた魂を良き物で満たされるからである。
10De satt i mørke og i dødsskygge, bundet i elendighet og jern,
10暗黒と深いやみの中にいる者、苦しみと、くろがねに縛られた者、
11fordi de hadde vært gjenstridige mot Guds ord og foraktet den Høiestes råd.
11彼らは神の言葉にそむき、いと高き者の勧めを軽んじたので、
12Derfor bøide han deres hjerter ved lidelse; de snublet, og det var ikke nogen hjelper.
12主は重い労働をもって彼らの心を低くされた。彼らはつまずき倒れても、助ける者がなかった。
13Da ropte de til Herren i sin nød; av deres trengsler frelste han dem.
13彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い、
14Han førte dem ut av mørke og dødsskygge og rev sønder deres bånd.
14暗黒と深いやみから彼らを導き出して、そのかせをこわされた。
15De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn;
15どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
16for han brøt sønder porter av kobber og hugg sønder bommer av jern.
16主は青銅のとびらをこわし、鉄の貫の木を断ち切られたからである。
17De var dårer og blev plaget for sin syndige vei og for sine misgjerninger;
17ある者はその罪に汚れた行いによって病み、その不義のゆえに悩んだ。
18deres sjel vemmedes ved all mat, og de kom nær til dødens porter.
18彼らはすべての食物をきらって、死の門に近づいた。
19Da ropte de til Herren i sin nød; av deres trengsler frelste han dem.
19彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い、
20Han sendte sitt ord og helbredet dem og reddet dem fra deres graver.
20そのみ言葉をつかわして、彼らをいやし、彼らを滅びから助け出された。
21De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn;
21どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
22og ofre takkoffere og fortelle om hans gjerninger med jubel.
22彼らが感謝のいけにえをささげ、喜びの歌をもって、そのみわざを言いあらわすように。
23De som fór ut på havet i skib, som drev handel på store vann,
23舟で海にくだり、大海で商売をする者は、
24de så Herrens gjerninger og hans underverker på dypet.
24主のみわざを見、また深い所でそのくすしきみわざを見た。
25Han bød og lot det komme en stormvind, og den reiste dets bølger.
25主が命じられると暴風が起って、海の波をあげた。
26De fór op imot himmelen, de fór ned i avgrunnene, deres sjel blev motløs i ulykken.
26彼らは天にのぼり、淵にくだり、悩みによってその勇気は溶け去り、
27De tumlet og vaklet som en drukken mann, og all deres visdom blev til intet.
27酔った人のようによろめき、よろめいて途方にくれる。
28Da ropte de til Herren i sin nød, og av deres trengsler førte han dem ut.
28彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い出された。
29Han lot stormen bli til stille, og bølgene omkring dem tidde.
29主があらしを静められると、海の波は穏やかになった。
30Og de gledet sig over at de la sig; og han førte dem til den havn de ønsket.
30こうして彼らは波の静まったのを喜び、主は彼らをその望む港へ導かれた。
31De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn
31どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
32og ophøie ham i folkets forsamling og love ham der hvor de gamle sitter.
32彼らが民の集会で主をあがめ、長老の会合で主をほめたたえるように。
33Han gjorde elver til en ørken og vannkilder til et tørstig land,
33主は川を野に変らせ、泉をかわいた地に変らせ、
34et fruktbart land til et saltland for deres ondskaps skyld som bodde der.
34肥えた地をそれに住む者の悪のゆえに塩地に変らせられる。
35Han gjorde en ørken til en vannrik sjø og et tørt land til vannkilder*. / {* nemlig: for det frelste Israel.}
35主は野を池に変らせ、かわいた地を泉に変らせ、
36Og han lot de hungrige bo der, og de grunnla en by til å bo i.
36飢えた者をそこに住まわせられる。こうして彼らはその住むべき町を建て、
37Og de tilsådde akrer og plantet vingårder, og de vant den frukt de bar.
37畑に種をまき、ぶどう畑を設けて多くの収穫を得た。
38Og han velsignet dem, og de blev meget tallrike, og av fe gav han dem ikke lite.
38主が彼らを祝福されたので彼らは大いにふえ、その家畜の減るのをゆるされなかった。
39Så minket de igjen og blev nedbøiet ved trengsel, ulykke og sorg.
39彼らがしえたげと、悩みと、悲しみとによって減り、かつ卑しめられたとき、
40Han som utøser forakt over fyrster og lar dem fare vill i et uveisomt øde,
40主はもろもろの君に侮りをそそぎ、道なき荒れ地にさまよわせられた。
41han ophøiet den fattige av elendighet og gjorde slektene som hjorden.
41しかし主は貧しい者を悩みのうちからあげて、その家族を羊の群れのようにされた。
42De opriktige ser det og gleder sig, og all ondskap lukker sin munn.
42正しい者はこれを見て喜び、もろもろの不義はその口を閉じた。すべて賢い者はこれらの事に心をよせ、主のいつくしみをさとるようにせよ。
43Den som er vis, han akte på dette og merke på Herrens nådegjerninger!
43すべて賢い者はこれらの事に心をよせ、主のいつくしみをさとるようにせよ。