1Da tok Bildad fra Suah til orde og sa:
1Šuachas Bildadas atsakydamas tarė:
2Når vil I dog engang sette en grense for eders ord? Bli først forstandige, så kan vi tale sammen.
2“Ar ilgai jūs dar taip kalbėsite? Nutilkite ir leiskite mums kalbėti.
3Hvorfor er vi aktet som fe? Hvorfor er vi urene i eders øine?
3Kodėl mes laikomi gyvuliais ir neišmanėliais?
4Å du som sønderriver dig selv din vrede! Mon jorden for din skyld skal lates øde, og en klippe rokkes fra sitt sted?
4Tu plėšai save pykčiu. Ar dėl tavęs žemė taps tuščia ir uolos pajudės iš savo vietos?
5Like fullt skal den ugudeliges lys utslukkes, og hans ilds lue skal ikke skinne.
5Nedorėlio šviesa užges ir jo liepsnos kibirkštis nebešvies.
6Lyset skal formørkes i hans telt og hans lampe utslukkes over ham.
6Jo palapinėje bus tamsu ir jo žiburys užges su juo.
7Hans kraftige skritt skal bli innsnevret, og hans eget råd styrte ham;
7Jo buvę tvirti žingsniai sutrumpės, jo paties sumanymas jį parblokš.
8for han kommer inn i et garn med sine føtter, og han vandrer på et nett.
8Jo kojos įkliuvusios į tinklą, jis eina uždengta duobe.
9En snare griper om hans hæl, et rep tar fatt i ham.
9Jo kulnis pateks į spąstus, ir jis paklius plėšikui.
10Skjult i jorden er det garn han fanges i, og fellen ligger på hans vei.
10Kilpa padėta jam ant žemės, spąstai ant tako.
11Redsler forferder ham rundt om og jager ham hvor han setter sin fot.
11Pavojai gąsdins jį iš visų pusių ir nuvarys jį nuo kojų.
12Av sult blir hans kraft fortært, og ulykke står ferdig ved hans side.
12Jo jėgos išseks nuo bado, žlugimas pasiruošęs prie jo šono.
13Hans hud fortæres stykke for stykke, dødens førstefødte* fortærer hans lemmer. / {* d.e. sykdom som volder døden.}
13Jo odą suės ligos, mirties pirmagimis prarys jo jėgą.
14Han rives bort fra sitt telt, som han setter sin lit til, og du lar ham dra avsted til redslenes konge.
14Jo pasitikėjimas bus išrautas iš jo palapinės ir nuves jį pas siaubų karalių.
15Folk som ikke hører ham til, bor i hans telt; det strøes svovel over hans bosted.
15Tai gyvens jo palapinėje, nes ji nebepriklauso jam, jo buveinė bus apibarstyta siera.
16Nedentil tørkes hans røtter bort, og oventil visner hans grener.
16Jo šaknys nudžius žemėje, o šakos bus nukirstos viršuje.
17Hans minne er blitt borte i landet, og hans navn nevnes ikke mere ute på marken.
17Jo atsiminimas dings krašte ir jo vardas nebus minimas gatvėje.
18Han støtes fra lys ut i mørke, han jages bort fra jorderike.
18Jis bus išvytas iš šviesos į tamsą ir išvarytas iš pasaulio.
19Han har ikke barn og ikke efterkommere blandt sitt folk, og det finnes ingen i hans boliger som har sloppet unda.
19Palikuonių jis nepaliks tautoje ir niekas nepasiliks jo buveinėje.
20Over hans dag* forferdes de som bor i Vesten, og de som bor i Østen, gripes av redsel. / {* d.e. hans undergangs dag.}
20Po jo atėję stebėsis jo diena ir prieš jį buvę bus išgąsdinti.
21Just således går det med den urettferdiges boliger, og således med hjemmet til den som ikke kjenner Gud.
21Tikrai tokia yra nedorėlio buveinė ir vieta to, kuris nepažįsta Dievo”.