1Og Elihu tok atter til orde og sa:
1Elihuvas tęsė:
2Hør mine ord, I vise, og lån mig øre, I forstandige!
2“Išminčiai, paklausykite mano žodžių ir supraskite juos, turintieji išmanymą.
3Øret prøver jo ord, likesom ganen smaker mat.
3Ausis skiria žodžius, kaip burna jaučia maisto skonį.
4La oss velge det som er rett; la oss sammen søke å finne ut hvad der er godt!
4Kartu patyrinėkime, kas tiesa, ir nustatykime, kas gera.
5Job har jo sagt: Jeg er rettferdig, og Gud har tatt min rett fra mig;
5Juk Jobas sakė: ‘Aš esu teisus, bet Dievas nedaro man teisybės.
6tross min rett skal jeg være en løgner; en drepende pil har rammet mig, enda der ingen brøde er hos mig.
6Nors esu teisus, mane laiko melagiu; mano žaizda nepagydoma, nors esu nekaltas’.
7Hvem er en mann som Job, han som drikker bespottelse som vann* / {* JBS 15, 16.}
7Ar yra kitas toks žmogus kaip Jobas, kuris geria paniekinimus kaip vandenį,
8og gir sig i lag med dem som gjør ondt, og søker omgang med ugudelige menn?
8kuris draugauja su piktadariais ir bendrauja su nedorėliais?
9For han har sagt: En mann har intet gagn av at han holder vennskap med Gud.
9Jis sakė: ‘Žmogui jokios naudos, jei jis stengiasi patikti Dievui’.
10Derfor, I forstandige, hør på mig! Det være langt fra Gud å gjøre noget syndig og fra den Allmektige å være urettferdig!
10Vyrai, kurie išmanote, paklausykite manęs. Negali būti, kad Dievas darytų neteisybę ir Visagalis nusikalstų.
11Han lønner mennesket efter dets gjerninger og gjengjelder mannen efter hans ferd.
11Jis atlygina žmogui pagal jo darbus ir užmoka pagal jo kelius.
12Ja sannelig, Gud gjør ikke noget syndig, og den Allmektige forvender ikke retten.
12Tikrai Dievas nedaro neteisybės ir Visagalis neiškraipo teisės.
13Hvem har overgitt jorden til hans varetekt, og hvem har overlatt hele jorderike til ham?
13Kas Jam patikėjo žemę ir kas pavedė Jam visatą?
14Dersom han bare vilde tenke på sig selv og dra sin Ånd og sin ånde til sig igjen,
14Jei Jis savo dvasią ir kvapą atimtų iš žmogaus,
15da skulde alt kjød opgi ånden på én gang, og mennesket bli til støv igjen.
15tai žmogaus kūnas pražūtų ir virstų dulkėmis.
16Men gi nu akt og hør på dette, lytt nøye til mine ord!
16Jei ką nors supranti, tai paklausyk, ką sakau.
17Kan vel en som hater retten, være hersker? Eller tør du fordømme den Rettferdige, den Mektige?
17Ar gali būti valdovu tas, kuris nepakenčia teisingumo? Ar galėtum pasmerkti Tą, kuris yra visų teisiausias?
18Sier vel nogen til en konge: Din niding, eller til en fyrste: Du ugudelige?
18Kas sako karaliui, kad jis nedorėlis, arba kunigaikščiui, kad jis bedievis?
19Gud tar jo ikke parti for fyrster og akter ikke en rik høiere enn en fattig? De er jo alle hans henders verk.
19O Jis neatsižvelgia į kunigaikštį ir neteikia turtuoliams pirmenybės prieš vargšus, nes jie visi yra Jo kūriniai?
20I et øieblikk dør de, midt om natten; folket raver og forgår, og den mektige rykkes bort, ikke ved menneskehånd.
20Staiga jie mirs, tautos bus išgąsdintos naktį ir pranyks. Galiūnus Jis pašalins, žmogui nepridėjus rankos.
21For hans øine vokter på hver manns veier, og han ser alle hans skritt;
21Jis stebi žmogaus kelius ir mato visus jo žingsnius.
22det finnes intet mørke og ingen dødsskygge hvor de som gjør ondt kan skjule sig;
22Jam nėra sutemų nei tamsos, kurioje piktadariai galėtų pasislėpti.
23Gud har ikke nødig å gi lenge akt på en mann før han må møte for Guds dom.
23Todėl Jis nereikalauja iš žmogaus, kad tas eitų į teismą su Dievu.
24Han knuser de mektige uten å granske deres sak og setter så andre i deres sted.
24Jis sutrupins galinguosius ir paskirs kitus į jų vietą.
25Ja, han kjenner deres gjerninger, og han slår dem ned om natten så de går til grunne.
25Jis žino jų darbus, todėl parbloškia juos naktį ir sunaikina.
26Han tukter dem som ugjerningsmenn, på et sted hvor alle kan se det;
26Jis baudžia juos kaip piktadarius visų akivaizdoje,
27for derfor vek de bort fra ham og aktet ikke på nogen av hans veier,
27nes jie pasitraukė nuo Jo ir nepaisė Jo kelių.
28forat de skulde la de fattiges skrik komme for ham, forat han skulde høre de undertryktes rop.
28Vargšų šauksmas pasiekė Jį ir Jis išklausė nuskriaustuosius.
29Lar han være å skride inn, hvem tør da fordømme ham? Skjuler han sitt åsyn, hvem får da se ham? Både med et folk og med et enkelt menneske gjør han jo således,
29Kai Jis duoda ramybę, kas gali varginti? Kas Jį suras, jei Jis pasislėps nuo tautos ar nuo atskiro žmogaus?
30forat et gudløst menneske ikke skal herske, forat det ikke skal være snarer for folket.
30Jis apsaugo žmones, kad jiems nekaraliautų veidmainis.
31For har vel et slikt menneske nogensinne sagt til Gud: Jeg har vært overmodig, jeg vil herefter ikke gjøre det som ondt er;
31Derėtų sakyti Dievui: ‘Aš nusipelniau Tavo bausmės, ateityje nebenusikalsiu.
32det jeg ikke ser, det må du lære mig; har jeg gjort urett, så vil jeg ikke gjøre det mere?
32Pamokyk mane, ko nežinau; jei nusikaltau, daugiau to nedarysiu’.
33Skulde han vel gjengjelde efter ditt tykke? Du har jo klandret ham*. Så må du velge og ikke jeg, og hvad du vet, får du si. / {* nemlig for hans gjengjeldelse.}
33Ar Jis turėtų atlyginti pagal tavo supratimą dėl to, kad tu prieštarauji? Tu pasirenki, o ne aš. Todėl kalbėk, ką žinai.
34Forstandige menn vil si til mig, ja hver vismann som hører på mig:
34Supratingi žmonės sako man, išminčiai, kurie klauso manęs:
35Job taler uten skjønnsomhet, og hans ord er ikke forstandige.
35‘Jobas kalba nesuprasdamas ir jo žodžiai neapgalvoti’.
36Gid Job måtte bli prøvd uavlatelig, fordi han har svart på onde menneskers vis!
36Jobo žodžius reikia iki galo ištirti, nes jis kalba kaip piktadarys.
37For til sin synd legger han brøde; her iblandt oss klapper han i hendene* og bruker mange ord om Gud. / {* d.e. han håner; JBS 27, 23.}
37Jis prideda maištą prie savo nuodėmės, ploja rankomis tarp mūsų ir kalba žodžių gausybę prieš Dievą”.