Norwegian

Lithuanian

Job

37

1Ja, over dette forferdes mitt hjerte og hopper i mitt bryst.
1“Dėl to mano širdis dreba ir pasitraukė iš savo vietos.
2Hør, hør braket av hans røst og det drønn som går ut av hans munn!
2Klausykite Jo balso, griaudėjimo, kuris sklinda iš Jo burnos.
3Under hele himmelen lar han det fare, og han sender sitt lys til jordens ytterste ender.
3Jis siunčia jį po visą padangę, Jo žaibai iki žemės pakraščių.
4Efterpå brøler røsten, han tordner med sin veldige røst; han holder ikke lynene tilbake når hans røst lar sig høre.
4Po to aidi balsas. Jis sugriaudžia savo didybės balsu ir nieko nepasilieka, kai Jo balsas pasigirsta.
5Gud tordner underfullt med sin røst; han gjør storverk, og vi forstår dem ikke.
5Dievas didingai griaudėja savo balsu, Jis daro mums nesuvokiamų dalykų.
6Han sier til sneen: Fall til jorden! - og likeså til skyllregnet, sitt sterke skyllregn.
6Sniegui Jis įsako snigti, silpnas ir stiprus lietus priklauso nuo Jo.
7Hvert menneskes hånd forsegler han*, forat alle mennesker som han har skapt, må komme til å kjenne ham. / {* d.e. han gjør det umulig for mennesket å utføre sitt arbeid på marken.}
7Kad žmonės pažintų Jo darbą, Jis užantspauduoja žmonių rankas.
8Da går de ville dyr inn i sine huler, og de holder sig i sine hi.
8Tuomet ir žvėrys slepiasi savo lindynėse.
9Fra Sydens innerste kammer kommer storm, og med nordenvinden kommer kulde.
9Iš pietų ateina audra, iš šiaurės­šaltis.
10Av Guds ånde kommer is, og brede vann bindes.
10Dievo kvapu padaromas ledas, ir platūs vandenys sustingsta.
11Med væte fyller han skyen, og han spreder sine lynskyer,
11Jis pripildo debesis drėgmės, iš jų sklinda žaibai.
12og de svinger hit og dit, efter som han leder dem, forat de skal utføre alt det han byder dem, over den vide jord;
12Jie plaukia, kur Jis nukreipia, ir vykdo, ką Jis įsako, visuose žemės kraštuose.
13enten til tukt, når det er til gagn for hans jord, eller til velsignelse lar han dem komme.
13Jis tai daro norėdamas sudrausti, palaiminti arba pasigailėti.
14Vend ditt øre til dette, Job! Stå stille og gi akt på Guds under!
14Jobai, stebėk ir apsvarstyk Dievo nuostabius darbus.
15Forstår du hvorledes Gud styrer dem og lar sine skyers lyn blinke frem?
15Ar žinai, kaip Dievas juos suvaldo ir parodo savo debesies šviesą?
16Forstår du hvorledes skyene svever om i luften, forstår du den Allvitendes under,
16Ar žinai, kaip debesys laikosi, šitie nuostabūs darbai To, kuris turi tobulą pažinimą?
17du hvis klær blir varme når jorden ligger og dormer i sønnenvind?
17Ar žinai, kodėl drabužiai įkaista, kai Jis ramina žemę pietų vėju?
18Kan du med ham spenne ut himmelen, så fast som et speil av støpt metall?
18Ar tu su Juo ištiesei dangaus skliautą tvirtą kaip veidrodį, iš vario nulietą?
19Lær oss hvad vi skal si til ham! Vi kan ikke fremføre noget for bare mørke.
19Pamokyk mus, ką turime Jam sakyti, nes mes nesusigaudome tamsoje.
20Skal det fortelles ham at jeg vil tale med ham? Har nogen sagt at han ønsker sin egen undergang?
20Ar bus Jam pranešta, ką kalbu? Jei žmogus kalbėtų, jis būtų prarytas.
21Og nu, menneskene ser ikke lyset, enda det skinner klart på himmelen, og en vind er faret frem og har renset den.
21Kai debesys uždengia saulę, šviesos nematyti, bet, vėjui papūtus, dangus nuskaidrėja.
22Fra Norden kommer gull; om Gud er der en forferdende herlighet.
22Iš šiaurės ateina giedra, o Dievas yra bauginančiai didingas.
23Den Allmektige finner vi ikke, han som er så stor i makt; men retten og den strenge rettferdighet krenker han ikke.
23Visagalis mums nepasiekiamas; Jis galingas jėga, tiesa ir teisingumu, Jis neišnaudoja.
24Derfor frykter menneskene ham; men han enser ikke nogen selvklok mann.
24Todėl žmonės Jo bijo. Jis nepaiso tų, kurie dedasi išmintingi”.