1Pris Herren, påkall hans navn, kunngjør blandt folkene hans store gjerninger!
1Dėkokite Viešpačiui, šaukitės Jo vardo, skelbkite tautose Jo darbus.
2Syng for ham, lovsyng ham, grund på alle hans undergjerninger!
2Giedokite Jam, giedokite Jam psalmes. Garsinkite visus Jo stebuklus.
3Ros eder av hans hellige navn! Deres hjerte glede sig som søker Herren!
3Didžiuokitės Jo šventu vardu. Tegu džiaugiasi širdis tų, kurie ieško Viešpaties.
4Spør efter Herren og hans makt, søk hans åsyn all tid!
4Ieškokite Viešpaties ir Jo jėgos. Nuolatos ieškokite Jo veido.
5Kom i hu hans undergjerninger som han har gjort, hans undere og hans munns dommer,
5Atsiminkite Jo nuostabius darbus, kuriuos Jis yra padaręs, Jo stebuklus ir Jo lūpų ištartus sprendimus.
6I, hans tjener Abrahams avkom, Jakobs barn, hans utvalgte!
6Jūs, Jo tarno Abraomo palikuonys, Jokūbo vaikai, Jo išrinktieji.
7Han er Herren vår Gud, hans dommer er over all jorden.
7Jis yra Viešpats, mūsų Dievas; visoje žemėje galioja Jo sprendimai.
8Han kommer evindelig sin pakt i hu, det ord han fastsatte for tusen slekter,
8Jis per amžius atsimena savo sandorą, žodį, kurį Jis įsakė tūkstančiui kartų,
9den pakt han gjorde med Abraham, og sin ed til Isak;
9sandorą, kurią Jis padarė su Abraomu, ir priesaiką, duotą Izaokui.
10og han stadfestet den som en rett for Jakob, som en evig pakt for Israel,
10Jis patvirtino ją Jokūbui įstatymu, Izraeliuiamžina sandora,
11idet han sa: Dig vil jeg gi Kana'ans land til arvelodd.
11sakydamas: “Tau duosiu Kanaano šalį, tavo paveldėjimo dalį”,
12Da de var en liten flokk, få og fremmede der,
12kai jie buvo negausūs skaičiumi, tik ateiviai joje.
13og vandret fra folk til folk, fra et rike til et annet folk,
13Jie keliavo iš tautos į tautą, iš vienos karalystės į kitą.
14tillot han ikke noget menneske å gjøre vold imot dem, og han straffet konger for deres skyld:
14Jis niekam neleido jų skriausti, sudrausdavo dėl jų karalius:
15Rør ikke ved mine salvede, og gjør ikke mine profeter noget ondt!
15“Nelieskite mano pateptųjų ir mano pranašams nedarykite pikto”.
16Og han kalte hunger inn over landet, han brøt sønder hver støtte av brød*. / {* JES 3, 1.}
16Jis žemei badą pašaukė, duonos ramstį sunaikino.
17Han sendte en mann foran dem, til træl blev Josef solgt.
17Jis pasiuntė pirma jų vyrą, Juozapą, vergijon parduotą.
18De plaget hans føtter med lenker, hans sjel kom i jern*, / {* d.e. hans lenker voldte hans sjel bitter smerte.}
18Jie supančiojo jo kojas, sukaustė jį geležimi,
19inntil den tid da hans ord slo til, da Herrens ord viste hans uskyld.
19kol įvyko Jo žodis; Viešpaties žodis išmėgino jį.
20Da sendte kongen bud og lot ham løs, herskeren over folkeslag gav ham fri.
20Karalius paleisti jį liepė, tautos valdovas išlaisvino jį.
21Han satte ham til herre over sitt hus og til hersker over alt sitt gods,
21Savo namų viešpačiu jį paskyrė ir viso savo turto valdovu,
22forat han skulde binde hans fyrster efter sin vilje og lære hans eldste visdom.
22kad vadovautų šalies kunigaikščiams, išminties mokytų vyresniuosius.
23Så kom Israel til Egypten, og Jakob bodde som fremmed i Kams land.
23Tuomet Izraelis Egiptan atvyko ir Jokūbas viešėjo Chamo krašte.
24Og han* gjorde sitt folk såre fruktbart og gjorde det sterkere enn dets motstandere. / {* Gud.}
24Čia Jis labai pagausino savo tautą ir padarė ją stipresnę už jų priešus.
25Han vendte deres hjerte til å hate hans folk, til å gå frem med svik mot hans tjenere.
25Jis pažadino jų širdyse neapykantą savo tautai, ir jie ėmė su Jo tarnais elgtis klastingai.
26Han sendte Moses, sin tjener, Aron som han hadde utvalgt.
26Jis pasiuntė Mozę, savo tarną, ir Aaroną, kurį išsirinko.
27De gjorde hans tegn iblandt dem og undere i Kams land.
27Jie Chamo krašte padarė nuostabių ženklų ir stebuklų.
28Han sendte mørke og gjorde det mørkt, og de var ikke gjenstridige mot hans ord.
28Jis siuntė tamsą ir aptemdė kraštą, ir jie nepasipriešino Jo žodžiui.
29Han gjorde deres vann til blod, og han drepte deres fisker.
29Jis pavertė jų vandenis krauju, jų žuvis išmarino.
30Deres land vrimlet av frosk, endog i deres kongers saler.
30Varlės jų žemę apniko, net karalių kambariuose jų buvo.
31Han talte, og det kom fluesvermer, mygg innen hele deres landemerke.
31Jis tarė, ir visą jų kraštą užplūdo įvairios musės bei mašalai.
32Han gav dem hagl for regn, luende ild i deres land,
32Vietoje lietaus Jis siuntė krušą ir liepsnojančią ugnį visame krašte.
33og han slo ned deres vintrær og deres fikentrær, og brøt sønder trærne innen deres landemerke.
33Jis išmušė figmedžius ir vynmedžius, visame krašte medžius sunaikino.
34Han talte, og det kom gresshopper og gnagere* uten tall, / {* d.e. gresshopper.}
34Jam tarus, užplūdo begalės skėrių ir žiogų,
35og de åt op hver urt i deres land, og de åt op frukten på deres mark.
35kurie visus augalus jų krašte ir laukų derlių surijo.
36Og han slo alt førstefødt i deres land, førstegrøden av all deres kraft.
36Jis pirmagimius visus krašte ištiko, jų pajėgumo pradžią.
37Og han førte dem ut med sølv og gull, og det fantes ingen i hans stammer som snublet.
37Jis išvedė juos su sidabru ir auksu, jų giminėse nebuvo ligonių.
38Egypten gledet sig da de drog ut; for frykt for dem var falt på dem.
38Džiaugėsi egiptiečiai, jiems iškeliavus, nes labai išgąsdinti buvo.
39Han bredte ut en sky til dekke og ild til å lyse om natten.
39Jis dengė juos debesimi ir naktį apšvietė juos ugnimi.
40De krevde, og han lot vaktler komme og mettet dem med himmelbrød.
40Jiems paprašius, Jis putpelių jiems atsiuntė, maitino juos dangaus duona.
41Han åpnet klippen, og det fløt vann; det løp gjennem det tørre land som en strøm.
41Jis perskėlė uolą, ir ištryško vandenys, jie tekėjo kaip upė per sausą žemę.
42For han kom i hu sitt hellige ord, Abraham, sin tjener,
42Jis atsiminė savo šventą pažadą Abraomui, savo tarnui,
43og han førte sitt folk ut med glede, sine utvalgte med fryderop,
43ir išvedė savo tautą su džiaugsmu, savo išrinktuosius su linksmybėmis.
44og han gav dem hedningefolks land, og hvad folkeslag med møie hadde vunnet, tok de til eie,
44Pagonių žemes jiems išdalino, tautų turtai jiems atiteko,
45forat de skulde holde hans forskrifter og ta vare på hans lover. Halleluja!
45kad Jo įsakymų laikytųsi, vykdytų Jo įstatymą. Girkite Viešpatį!