1Ja, over dette forferdes mitt hjerte og hopper i mitt bryst.
1¶ Na konei ano wiri ana toku ngakau, maunu atu ana i tona wahi.
2Hør, hør braket av hans røst og det drønn som går ut av hans munn!
2Ata whakarangona tona reo e papa ana, te pakutanga hoki e puta mai ana i tona mangai.
3Under hele himmelen lar han det fare, og han sender sitt lys til jordens ytterste ender.
3E whakatikaia atu ana e ia ki nga wahi katoa i raro i te rangi, ko tona uira hoki ki nga pito o te whenua.
4Efterpå brøler røsten, han tordner med sin veldige røst; han holder ikke lynene tilbake når hans røst lar sig høre.
4I muri iho ko te reo e hamama ana; papa ana te whatitiri o te reo o tona nui; e kore ano era a tauhikuhiku ina rangona tona reo.
5Gud tordner underfullt med sin røst; han gjør storverk, og vi forstår dem ikke.
5Ko ta te Atua whatitiri he reo whakamiharo; nui atu ana mahi, e kore hoki e mohiotia.
6Han sier til sneen: Fall til jorden! - og likeså til skyllregnet, sitt sterke skyllregn.
6¶ E ki ana hoki ia ki te hukarere, Hei runga koe i te whenua; ki te ua punehunehu ano hoki, raua ko te ua ta o tona kaha;
7Hvert menneskes hånd forsegler han*, forat alle mennesker som han har skapt, må komme til å kjenne ham. / {* d.e. han gjør det umulig for mennesket å utføre sitt arbeid på marken.}
7Hiritia ake e ia te ringa o nga tangata katoa; kia mohio ai nga tangata katoa nana nei i hanga ki tana mahi.
8Da går de ville dyr inn i sine huler, og de holder sig i sine hi.
8Haere ana nga kirehe ki nga piringa, noho ana i o ratou nohoanga.
9Fra Sydens innerste kammer kommer storm, og med nordenvinden kommer kulde.
9Puta mai ana te tupuhi i te whare o te tonga: te matao hoki i te hauraro.
10Av Guds ånde kommer is, og brede vann bindes.
10Na te manawa o te Atua i homai te huka: a kuiti iho te whanuitanga o nga wai.
11Med væte fyller han skyen, og han spreder sine lynskyer,
11Ae ra, e utaina ana e ia te kapua matotoru ki te houku; tohatohaina ana e ia te kohu o tana uira:
12og de svinger hit og dit, efter som han leder dem, forat de skal utføre alt det han byder dem, over den vide jord;
12E whakakopikopikoa ana ano a tawhio noa, he mea hoki na ona whakaaro: hei mea i nga mea katoa e whakahaua atu ana e ia ki te mata o te ao:
13enten til tukt, når det er til gagn for hans jord, eller til velsignelse lar han dem komme.
13E whakaputaina ana e ia hei whiu, hei mea ranei mo tona whenua, hei atawhai ranei.
14Vend ditt øre til dette, Job! Stå stille og gi akt på Guds under!
14¶ Kia whai taringa mai ki tenei, e Hopa: tu marie, ka whakaaro ki nga mea whakamiharo a te Atua.
15Forstår du hvorledes Gud styrer dem og lar sine skyers lyn blinke frem?
15E mohio ana ranei koe ki ta te Atua whakahautanga ki a ratou i tana, i puta ai te marama o tana kapua?
16Forstår du hvorledes skyene svever om i luften, forstår du den Allvitendes under,
16E mohio ana ranei koe ki nga paunatanga o nga kapua, ki nga mahi whakamiharo a te tino o te matauranga?
17du hvis klær blir varme når jorden ligger og dormer i sønnenvind?
17Ki ou kakahu nei ka mahana, ina whakamarietia e ia te whenua ki te hau tonga?
18Kan du med ham spenne ut himmelen, så fast som et speil av støpt metall?
18Ka taea ranei e koe te whakatakoto ngatahi me ia te rangi hei papatupu, ano he whakaata whakarewa?
19Lær oss hvad vi skal si til ham! Vi kan ikke fremføre noget for bare mørke.
19Whakaaturia mai ki a matou ta matou e korero ai ki a ia; e kore hoki e tika i te pouri ta matou whakatakoto o te korero.
20Skal det fortelles ham at jeg vil tale med ham? Har nogen sagt at han ønsker sin egen undergang?
20E korerotia ranei ki a ia kei te mea ahau ki te korero? Kia hiahia ranei te tangata kia horomia ia?
21Og nu, menneskene ser ikke lyset, enda det skinner klart på himmelen, og en vind er faret frem og har renset den.
21¶ Na inaianei e kore nga tangata e kite ana i te marama e wheriko mai nei i te rangi: otiia ka tika atu te hau, ka whakawateatia ratou.
22Fra Norden kommer gull; om Gud er der en forferdende herlighet.
22E ahu mai ana i te hauraro te aho ano he koura; kei te Atua te kororia whakawehi.
23Den Allmektige finner vi ikke, han som er så stor i makt; men retten og den strenge rettferdighet krenker han ikke.
23Ko te Kaha Rawa, e kore ia e taea te whakataki e tatou; hira rawa tona kaha; a e kore ia e tukino i tana whakarite whakawa, i te nui o te tika.
24Derfor frykter menneskene ham; men han enser ikke nogen selvklok mann.
24Koia ka wehi nga tangata i a ia: e kore ia e whai whakaaro ki te hunga ngakau mohio.