Norwegian

Maori

Psalms

119

1Salige er de hvis vei er ulastelig, som vandrer i Herrens lov.
1¶ AREPE Ka hari te hunga he tapatahi nei i te ara, e haere nei i te ture a Ihowa.
2Salige er de som tar vare på hans vidnesbyrd, som søker ham av hele sitt hjerte
2Ka hari te hunga e mau ana ki ana whakaaturanga; e whakapaua ana o ratou ngakau ki te rapu i a ia.
3og ikke gjør urett, men vandrer på hans veier.
3Ae, e kore ratou e mahi i te kino; e haere ana ratou i ana ara.
4Du har gitt dine befalinger forat en skal holde dem nøie.
4¶ Kua oti matou te whakahau ki au akoranga, kia ata puritia e matou.
5O, at mine veier måtte bli faste, så jeg holder dine forskrifter!
5Aue, me i whakatikaia toku ara ki te pupuri i au akoranga!
6Da skal jeg ikke bli til skamme når jeg gir akt på alle dine bud.
6Ko reira ahau ka kore ai e whakama: i ahau ka whai whakaaro nei ki au whakahau katoa.
7Jeg vil prise dig i hjertets opriktighet når jeg lærer din rettferdighets lover å kjenne.
7¶ Ka whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngakau tika, ina ako ahau i au whakaritenga tika.
8Dine forskrifter vil jeg holde; du må ikke rent forlate mig!
8Ka puritia e ahau au tikanga: kaua ahau e whakarerea rawatia. PETA
9Hvorved skal den unge holde sin sti ren? Ved å holde sig efter ditt ord.
9¶ He aha te mea e ma ai i te taitamariki tona ara? kia rite ki tau kupu tana whakamaharatanga iho.
10Av hele mitt hjerte har jeg søkt dig; la mig ikke fare vill fra dine bud!
10¶ Kua whakapaua e ahau toku ngakau ki te rapu i a koe: kaua ahau e tukua kia kotiti ke i au whakahau.
11I mitt hjerte har jeg gjemt ditt ord forat jeg ikke skal synde imot dig.
11¶ Kua whakatakotoria e ahau tau kupu ki roto ki toku ngakau, kei hara ahau ki a koe.
12Lovet være du, Herre! Lær mig dine forskrifter!
12¶ E Ihowa, ka whakapaingia koe: whakaakona ahau ki au tikanga.
13Med mine leber har jeg forkynt alle lover fra din munn.
13¶ Kua whakapuakina e oku ngutu nga whakaritenga katoa a tou mangai.
14Over dine vidnesbyrds vei har jeg gledet mig, som over all rikdom.
14Ko toku koa i te ara o au whakaaturanga, me te mea mo nga taonga katoa.
15På dine befalinger vil jeg grunde og tenke på dine stier.
15Ka whakaaroaro ahau ki au ako, a ka whai mahara ki au huarahi.
16I dine forskrifter forlyster jeg mig, jeg glemmer ikke ditt ord.
16He oranga ngakau ki ahau au tikanga: e kore ahau e wareware ki tau kupu. KIMERE
17Gjør vel imot din tjener, så jeg kan leve! Da vil jeg holde ditt ord.
17¶ Kia atawhai ki tau pononga, kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tau kupu.
18Lat op mine øine, så jeg kan skue de underfulle ting i din lov!
18¶ Whakatirohia oku kanohi kia kite ai ahau i nga mea whakamiharo i roto i tau ture.
19Jeg er en gjest på jorden; skjul ikke dine bud for mig!
19¶ He manene ahau i runga i te whenua: kaua au whakahau e huna ki ahau.
20Min sjel er knust, så jeg lenges efter dine lover til enhver tid.
20¶ Ka ngawha toku wairua i te matenui atu ki au whakaritenga i nga wa katoa.
21Du har truet de overmodige, de forbannede, som farer vill fra dine bud.
21¶ Kua riria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga, e kotiti ke nei i au whakahau.
22Ta skam og forakt bort fra mig! For jeg har tatt vare på dine vidnesbyrd.
22¶ Parea atu i ahau te tawai me te whakahawea: kua mau hoki ahau ki au whakaaturanga.
23Fyrster har også sittet og talt sammen imot mig; din tjener grunder på dine forskrifter.
23¶ I noho ano hoki nga rangatira ki te korero kino moku: otira e whakaaro ana tau pononga ki au tikanga.
24Dine vidnesbyrd er også min lyst; de er mine rådgivere.
24¶ Ko au whakaaturanga ano toku oranga ngakau, oku hoa whakatakoto whakaaro. TARETE
25Min sjel er nedtrykt i støvet; hold mig i live efter ditt ord!
25¶ Piri tonu toku wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu.
26Jeg fortalte dig mine veier, og du svarte mig; lær mig dine forskrifter!
26¶ I whakaaturia e ahau oku ara, a whakahoki kupu ana koe ki ahau: whakaakona ahau ki au tikanga.
27La mig forstå dine befalingers vei! Så vil jeg grunde på dine undergjerninger.
27Meinga ahau kia matau ki te ara o au ako: kia whakaaroaro ai ahau ki au mahi whakamiharo.
28Min sjel gråter av sorg; reis mig op efter ditt ord!
28¶ E maturuturu iho ana toku wairua i te pouri: kia rite ki tau kapu tau whakau ake i ahau.
29Vend løgnens vei bort fra mig, og unn mig din lov!
29Whakamataratia atu i ahau te ara o te teka: kia atawhai mai hoki, a homai tau ture.
30Trofasthets vei har jeg utvalgt, dine lover har jeg satt for mig.
30¶ Kua whiriwhiria e ahau te ara o te pono: ka waiho e ahau au whakaritenga ki toku aroaro.
31Jeg henger ved dine vidnesbyrd; Herre, la mig ikke bli til skamme!
31Piri tonu ahau ki au whakaaturanga: e Ihowa, kei whakama ahau.
32Dine buds vei vil jeg løpe; for du frir mitt hjerte fra angst.
32Ka oma ahau i te ara o au whakahau, ina whakanuia e koe toku ngakau. HE
33Lær mig, Herre, dine forskrifters vei! Så vil jeg ta vare på den inntil enden.
33¶ E Ihowa, whakaakona ahau ki te ara o au tikanga: a ka mau i ahau taea noatia te mutunga.
34Lær mig! Så vil jeg ta vare på din lov og holde den av hele mitt hjerte.
34Homai he matauranga ki ahau, a ka mau i ahau tau ture; ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri.
35Led mig frem på dine buds sti! For i den har jeg min lyst.
35¶ Meinga ahau kia haere i te ara o au whakahau; ko taku hoki tena e whakaahuareka nei.
36Bøi mitt hjerte til dine vidnesbyrd og ikke til vinning!
36Whakaangahia toku ngakau ki au whakaaturanga; kaua hoki ki te apo.
37Vend mine øine bort fra å se efter tomhet, hold mig i live på din vei!
37¶ Whakatahuritia ketia oku kanohi kei kite i te horihori: whakahauorangia ahau i tau ara.
38Opfyll for din tjener ditt ord, som er for dem som frykter dig!
38¶ Whakapumautia tau kupu ki tau pononga, e wehi nei ki a koe.
39Ta bort min vanære, som jeg frykter for! For dine lover er gode.
39¶ Parea atu toku tawainga, e wehi nei ahau: he pai hoki au whakaritenga.
40Se, jeg lenges efter dine befalinger; hold mig i live ved din rettferdighet!
40¶ Nana, kua matenui ahau ki au ako: whakahauorangia ahau i runga i tou tika. WHAU
41La dine nådegjerninger, Herre, komme over mig, din frelse efter ditt ord!
41¶ Kia puta ano au mahi tohu ki ahau, e Ihowa: ara tau whakaoranga, kia rite ki tau kupu.
42Jeg vil gi den svar som håner mig; for jeg setter min lit til ditt ord.
42Penei ka whai kupu maku ki toku kaitawai; noku ka whakawhirinaki ki tau kupu.
43Ta ikke sannhets ord så rent bort fra min munn! For jeg bier på dine dommer.
43¶ Kaua e tangohia rawatia i toku mangai te kupu o te pono: e tumanako nei hoki ahau ki au whakaritenga.
44Jeg vil holde din lov stadig, evindelig og alltid.
44Penei ka puritia e ahau tau ture ake ake.
45La mig vandre i fritt rum! For jeg spør efter dine befalinger.
45¶ A ka haereere noa ahau; kua rapua hoki e ahau au akoranga.
46Jeg vil tale om dine vidnesbyrd for konger og skal ikke bli til skamme.
46Ka korerotia ano e ahau au whakaaturanga ki te aroaro o nga kingi, e kore ano e whakama.
47Jeg har min lyst i dine bud, som jeg elsker.
47A ka waiho e ahau hei oranga ngakau moku au whakahau e aroha nei ahau.
48Jeg løfter mine hender til dine bud, som jeg elsker, og jeg vil grunde på dine forskrifter.
48Ka toro atu hoki oku ringa ki au whakahau e aroha nei ahau, ka whakaaroaro ano ki au tikanga. TAINE
49Kom i hu ordet til din tjener, fordi du har gitt mig håp!
49¶ Maharatia te kupu ki tau pononga, no te mea kua meinga ahau e koe kia tumanako atu.
50Det er min trøst i min elendighet at ditt ord har holdt mig i live.
50¶ Ko toku oranga ngakau tenei i ahau e tangi nei: na tau kupu nei hoki ahau i whakahauora.
51De overmodige har spottet mig såre; fra din lov er jeg ikke avveket.
51¶ Nui rawa te whakahi ki ahau o te hunga whakakake: heoi kihai ahau i peka ke i tau ture.
52Jeg kom dine dommer fra evighet i hu, Herre, og jeg blev trøstet.
52¶ I mahara ahau ki au whakaritenga, e Ihowa, o tua iho; a marie ana toku ngakau.
53En brennende harme har grepet mig over de ugudelige, som forlater din lov.
53¶ Mau pu ahau i te pawera, mo te hunga kino kua whakarere nei i tau ture.
54Dine forskrifter er blitt mine lovsanger i min utlendighets hus.
54¶ Ko au tikanga aku e himene ai i te whare i noho manene ai ahau.
55Jeg kom om natten ditt navn i hu, Herre, og jeg holdt din lov.
55¶ I mahara ahau ki tou ingoa i te po, e Ihowa: a puritia ana e ahau tau ture.
56Dette blev mig gitt: at jeg har tatt vare på dine befalinger.
56I ahau tenei, he mau noku ki au ako. KETE
57Herren er min del, sa jeg, idet jeg holdt dine ord.
57¶ Ko Ihowa toku wahi: kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i au kupu.
58Jeg bønnfalt dig av hele mitt hjerte: Vær mig nådig efter ditt ord!
58¶ I whakapaua toku ngakau ki te inoi ki a koe kia pai mai: kia rite ki tau kupu tau mahi tohu ki ahau.
59Jeg eftertenkte mine veier og vendte mine føtter til dine vidnesbyrd.
59¶ I whakaaro ahau ki oku ara: a anga ana oku waewae ki au whakaaturanga.
60Jeg hastet og ventet ikke med å holde dine bud.
60I hohoro ahau, a kihai i whakaroa ki te pupuri i au whakahau.
61De ugudeliges strikker har omspent mig, din lov har jeg ikke glemt.
61¶ Karapotia putia ana ahau e nga here a te hunga kino: kihai ia ahau i wareware ki tau ture.
62Midt om natten står jeg op for å prise dig for din rettferdighets lover.
62¶ I waenganui po ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe mo au whakaritenga tika.
63Jeg holder mig til alle dem som frykter dig, og som holder dine befalinger.
63¶ He hoa ahau no te hunga katoa e wehi ana i a koe; no te hunga ano e pupuri ana i au ako.
64Jorden er full av din miskunnhet, Herre; lær mig dine forskrifter!
64¶ Ki tonu, e Ihowa, te whenua i tau mahi tohu: whakaakona ahau ki au tikanga. TETE
65Du har gjort vel imot din tjener, Herre, efter ditt ord.
65¶ Pai rawa tau hanga ki tau pononga, e Ihowa; rite tonu ki tau kupu.
66Lær mig god skjønnsomhet og kunnskap! For jeg tror på dine bud.
66Whakaakona ahau ki te ngarahu pai, ki te matauranga: kua whakapono hoki ahau ki au whakahau.
67Før jeg blev ydmyket, fór jeg vill; men nu holder jeg ditt ord.
67¶ I ahau kiano i whakawhiua, i he ahau: tena ko tenei ka puritia e ahau tau kupu.
68Du er god og gjør godt; lær mig dine forskrifter!
68¶ He pai koe, he pai hoki au mahi: whakaakona ahau ki au tikanga.
69De overmodige har spunnet løgn sammen imot mig; jeg holder dine befalinger av hele mitt hjerte.
69¶ Kua titoa e te hunga whakakake he teka moku: ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri i au ako.
70Deres hjerte er som en fettklump; jeg har min lyst i din lov.
70He ngako rawa to ratou ngakau, koia ano kei te taupa: ko ahau ia, he oranga ngakau ki ahau tau ture.
71Det var mig godt at jeg blev ydmyket, forat jeg kunde lære dine forskrifter.
71¶ Marie ano ahau kia pehia e te pouri; i ako ai ahau i au tikanga.
72Din munns lov er mig bedre enn tusen stykker gull og sølv.
72¶ Ko te ture a tou mangai pai ke atu ki ahau i nga mano o te koura, o te hiriwa. IOTA
73Dine hender har skapt mig og gjort mig; gi mig forstand, forat jeg må lære dine bud!
73¶ Na ou ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua: homai he matauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki au whakahau.
74De som frykter dig, skal se mig og glede sig; for jeg venter på ditt ord.
74¶ Ka hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau: noku i tumanako ki tau kupu.
75Jeg vet, Herre, at dine dommer er rettferdighet, og i trofasthet har du ydmyket mig.
75¶ E matau ana ahau, e Ihowa, he tika au whakaritenga; a he pono nou i pehia ai toku ngakau e koe.
76La din miskunnhet være mig til trøst efter ditt ord til din tjener!
76¶ Tena ra, waiho tau mahi tohu hei whakamarie moku; kia rite ki tau kupu ki tau pononga.
77La din miskunnhet komme over mig, forat jeg kan leve! For din lov er min lyst.
77Kia puta ki ahau au mahi aroha, kia ora ai ahau; ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
78La de overmodige bli til skamme! For de har trykket mig ned uten årsak; jeg grunder på dine befalinger.
78¶ Kia whakama te hunga whakakake; no te mea kahore he take i he ai ta ratou hanga ki ahau; ko ahau ia ka whakaaroaro ki au akoranga.
79La dem vende tilbake til mig, de som frykter dig og kjenner dine vidnesbyrd!
79Ko te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau, a ka mohio ratou ki au whakaaturanga.
80La mitt hjerte være fullkomment i dine forskrifter, forat jeg ikke skal bli til skamme!
80¶ Kia tapatahi toku ngakau ki au tikanga; kei whakama ahau. KAPA
81Min sjel vansmekter av lengsel efter din frelse; jeg venter på ditt ord.
81¶ E matenui ana toku wairua ki tau whakaoranga: otiia ka tumanako ahau ki tau kupu.
82Mine øine vansmekter av lengsel efter ditt ord idet jeg sier: Når vil du trøste mig?
82Matawaia ana oku kanohi, he meatanga ki tau kupu, i ahau e mea ana, Ahea koe whakamarie ai i ahau?
83For jeg er som en skinnsekk i røk*; dine forskrifter glemmer jeg ikke. / {* d.e. jeg tørker bort.}
83¶ Kua rite nei hoki ahau ki te koki i roto i te paoa: he ahakoa e kore ahau e wareware ki au tikanga.
84Hvor mange er vel din tjeners dager? Når vil du holde dom over mine forfølgere?
84¶ E hia nga ra o tau pononga? a hea koe whakarite whakawa ai mo te hunga e tukino nei i ahau?
85De overmodige har gravd graver for mig, de som ikke skikker sig efter din lov.
85¶ Kua keri poka te hunga whakakake moku; he mea kahore e rite ki tau ture.
86Alle dine bud er trofasthet; uten årsak forfølger de mig; hjelp mig!
86Pono tonu au whakahau katoa: e tukino takekore ana ratou i ahau; awhinatia mai ahau.
87På lite nær har de tilintetgjort mig i landet; men jeg har ikke forlatt dine befalinger.
87Wahi iti kua moti ahau i a ratou i runga i te whenua: otira kihai i mahue i ahau au akoranga.
88Hold mig i live efter din miskunnhet! Så vil jeg ta vare på din munns vidnesbyrd.
88¶ Kia rite ki tou aroha tau whakahauora i ahau: a ka puritia e ahau nga whakaaturanga a tou mangai. RAMERE
89Til evig tid, Herre, står ditt ord fast i himmelen.
89¶ Pumau tonu tau kupu, e Ihowa, ake ake i runga i te rangi.
90Fra slekt til slekt varer din trofasthet; du grunnfestet jorden, og den stod der.
90Kei nga whakatupuranga katoa tou pono: whakaungia ana e koe te whenua, a e tu nei ano.
91Til å utføre dine dommer står de* der enn idag; for alle ting er dine tjenere. / {* himmelen og jorden.}
91E tu nei ano inaianei, pera tonu me tau i whakarite ai, he pononga hoki nga mea katoa nau.
92Dersom din lov ikke hadde vært min lyst, var jeg omkommet i min elendighet.
92¶ Me kaua tau ture hei oranga mo toku ngakau, kua ngaro ahau i reira i toku auetanga.
93Til evig tid skal jeg ikke glemme dine befalinger; for ved dem har du holdt mig i live.
93¶ E kore rawa ahau e wareware ki au ako, he mea whakahauora hoki nau ena i ahau.
94Din er jeg, frels mig! For jeg har søkt dine befalinger.
94¶ Nau ahau, mau ahau e whakaora: kua rapua hoki e ahau au ako.
95De ugudelige har bidd på mig for å ødelegge mig; jeg gir akt på dine vidnesbyrd.
95¶ Kua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea: ka whakaaro ia ahau ki au whakaaturanga.
96På all fullkommenhet har jeg sett en ende, men ditt bud strekker sig såre vidt.
96¶ Kua kitea e ahau te mutunga o nga mea tino tika katoa: he whanui rawa ia tau whakahau. MEME
97Hvor jeg har din lov kjær! Hele dagen grunder jeg på den.
97¶ Ano toku aroha ki tau ture! Ko taku tena e whakaaroaro ai i te roa o te ra.
98Dine bud gjør mig visere enn mine fiender; for til evig tid eier jeg dem.
98¶ Nau i hira ake ai oku whakaaro i o oku hoariri, na au whakahau, e piri tonu nei ki ahau.
99Jeg er blitt klokere enn alle mine lærere; for jeg grunder på dine vidnesbyrd.
99Nui atu oku mahara i o oku kaiwhakaako katoa: noku i whakaaroaro tonu ki au whakaaturanga.
100Jeg er forstandigere enn de gamle; for jeg har tatt vare på dine befalinger.
100Tera atu toku mohio i to nga kaumatua, no te mea i pupuri ahau i au ako.
101Fra enhver ond sti har jeg holdt mine føtter borte forat jeg kunde holde ditt ord.
101¶ Kua kaiponuhia mai e ahau oku waewae i nga ara kino katoa, kia pupuri ai ahau i tau kupu.
102Fra dine lover er jeg ikke avveket; for du har lært mig.
102¶ Kihai ahau i titaha i au whakaritenga; nau hoki ahau i ako.
103Hvor dine ord er søte for min gane, mere enn honning for min munn!
103¶ Ano te reka o au kupu ki toku ngao; ae ra, reka atu i te honi ki toku mangai.
104Av dine befalinger får jeg forstand; derfor hater jeg all løgnens sti.
104Na au ako ahau i whai mohio ai: na reira ahau i kino ai ki nga ara teka katoa. NUNU
105Ditt ord er en lykte for min fot og et lys for min sti.
105¶ He rama tau kupu ki oku waewae, he marama ki toku ara.
106Jeg har svoret, og jeg har holdt det, å ta vare på din rettferdighets lover.
106¶ Kua oati ahau, a ka whakamana ano e ahau: kia puritia e ahau au whakaritenga tika.
107Jeg er såre nedbøiet; Herre, hold mig i live efter ditt ord!
107¶ He nui te mamae o toku ngakau: whakahauorangia ahau, e Ihowa, kia rite ki tau kupu.
108La min munns frivillige offere tekkes dig, Herre, og lær mig dine lover!
108¶ Manakohia, e Ihowa, nga ohaohatanga a toku mangai, whakaakona hoki ahau ki au whakaritenga.
109Jeg går alltid med livet i hendene, men din lov har jeg ikke glemt.
109¶ Kei toku ringa tonu toku wairua, heoi kahore ahau e wareware ki tau ture.
110De ugudelige har lagt snare for mig, men jeg har ikke forvillet mig fra dine befalinger.
110Kua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke i au ako.
111Jeg har fått dine vidnesbyrd i eie evindelig; for de er mitt hjertes glede.
111¶ Ka waiho e ahau au whakaaturanga hei kainga tupu moku ake ake: ko toku koanga ngakau hoki ena.
112Jeg har bøiet mitt hjerte til å gjøre efter dine forskrifter evindelig, inntil enden.
112Kua whakaanga e ahau toku ngakau ki te mahi tonu i au tikanga: a te mutunga ra ano. HAMEKE
113De tvesinnede hater jeg, men din lov elsker jeg.
113¶ E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua; ko tau ture ia taku e aroha ai.
114Du er mitt skjul og mitt skjold, jeg venter på ditt ord.
114¶ Ko toku piringa koe, ko toku whakangungu rakau: e tumanako ana ahau ki tau kupu.
115Vik fra mig, I som gjør ondt, forat jeg må holde min Guds bud!
115¶ Mawehe atu i ahau, e te hunga kino; ka whakaritea hoki e ahau nga whakahau a toku Atua.
116Hold mig oppe efter ditt ord, forat jeg kan leve, og la mig ikke bli til skamme med mitt håp!
116¶ Kia rite ki tau kupu tau tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau: kaua hoki ahau e tukua kia whakama ki taku e tumanako atu nei.
117Støtt mig, så jeg må bli frelst! Da vil jeg alltid skue med lyst på dine forskrifter.
117Tautokona ake ahau, kia ora ai ahau, a ka whai whakaaro tonu ahau ki au tikanga.
118Du akter for intet alle dem som farer vill fra dine forskrifter; for deres svik er forgjeves.
118¶ Kua whakahaweatia e koe te hunga katoa e kotiti ke ana i au tikanga; he horihori hoki to ratou tinihanga.
119Som slagg bortrydder du alle ugudelige på jorden; derfor elsker jeg dine vidnesbyrd.
119Ka whakakahoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ano he para mata: koia ahau i aroha ai ki au whakaaturanga.
120Av redsel for dig gyser min kropp, og jeg frykter for dine dommer.
120Wiri ana oku kikokiko i te wehi ki a koe; e mataku ana hoki ahau ki au whakaritenga. AINE
121Jeg har gjort rett og rettferdighet; du vil ikke overgi mig til dem som undertrykker mig.
121¶ He whakawa tika, he tika taku mahi: kaua ahau e tukua ki oku kaitukino.
122Gå i borgen for din tjener, forat det kan gå ham vel! La ikke de overmodige undertrykke mig!
122Ko koe hei tuara mo tau pononga mo te pai: kei tukinotia ahau e te hunga whakakake.
123Mine øine vansmekter av lengsel efter din frelse og efter din rettferdighets ord.
123¶ Matawaia ana oku kanohi i te meatanga ki tau whakaora, ki te kupu hoki o tau tika.
124Gjør med din tjener efter din miskunnhet, og lær mig dine forskrifter!
124¶ Kia rite ki tou aroha tau mahi ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
125Jeg er din tjener; lær mig, så jeg kan kjenne dine vidnesbyrd!
125He pononga ahau nau; homai he mahara ki ahau, kia matau ai ki au whakaaturanga.
126Det er tid for Herren å gripe inn; de har brutt din lov.
126¶ Kua rite te wa hei mahinga ma Ihowa; kua whakakahoretia hoki e ratou tau ture.
127Derfor elsker jeg dine bud mere enn gull, ja mere enn fint gull.
127¶ Na reira i arohaina rawatia ai e ahau au whakahau i te koura, ae, i te tino koura.
128Derfor holder jeg alle befalinger om alle ting for å være rette; jeg hater all løgnens sti.
128Na reira tika tonu ki ahau au ako katoa mo nga mea katoa: kino iho ano ahau ki nga ara teka katoa. PE
129Underfulle er dine vidnesbyrd; derfor tar min sjel vare på dem.
129¶ He mea whakamiharo au whakaaturanga: i mau ai toku wairua ki reira.
130Dine ords åpenbaring oplyser, den gjør enfoldige forstandige.
130¶ Ko te whakapuakanga o au kupu he homai marama; na reira i homai he mahara ki nga kuware.
131Jeg åpnet min munn og sukket av lengsel; for jeg stundet efter dine bud.
131¶ I hamama toku mangai, i kihakiha: he matenui noku ki au whakahau.
132Vend dig til mig og vær mig nådig, som rett er mot dem som elsker ditt navn!
132¶ Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: kia rite ki tau hanga ki te hunga e aroha ana ki tou ingoa.
133Gjør mine trin faste ved ditt ord, og la ingen urett herske over mig!
133¶ Whakatikaia oku hikoinga ki runga i tau kupu: kaua hoki tetahi he e tukua hei rangatira moku.
134Forløs mig fra menneskers vold! Så vil jeg holde dine befalinger.
134¶ Whakaorangia ahau i te tukino a te tangata: a ka puritia e ahau au ako.
135La ditt åsyn lyse for din tjener, og lær mig dine forskrifter!
135¶ Kia marama mai tou mata ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
136Mine øine flyter bort i vannstrømmer over dem som ikke holder din lov.
136¶ Heke noa nga awa wai o oku kanohi; mo ratou kahore i pupuri i tau ture. TARI
137Du er rettferdig, Herre, og dine dommer er rettvise.
137¶ He tika koe, e Ihowa, he tika ano au whakaritenga.
138Du har fastsatt dine vidnesbyrd i rettferdighet og stor trofasthet.
138He tika, he pono rawa au whakaaturanga i whakahaua mai e koe.
139Min nidkjærhet har fortært mig, fordi mine motstandere har glemt dine ord.
139¶ Ka ngaro ahau i toku ngakau whakapuke, mo au kupu ka wareware nei i oku hoariri.
140Ditt ord er vel renset, og din tjener elsker det.
140¶ Hore rawa he para o tau kupu: koia i arohaina ai e tau pononga.
141Jeg er liten og foraktet; jeg har ikke glemt dine befalinger.
141¶ He iti ahau, e whakahaweatia ana: heoi kahore ahau e wareware ki au ako.
142Din rettferdighet er en evig rettferdighet, og din lov er sannhet.
142¶ He tika pumau tonu tou tika; he pono hoki tau ture.
143Nød og trengsel fant mig; dine bud er min lyst.
143¶ Kua pa mai ki ahau te pouri me te mamae: ko au whakahau ia toku oranga ngakau.
144Dine vidnesbyrd er rettferdige til evig tid; lær mig, forat jeg kan leve!
144Pumau tonu te tika o au whakaaturanga: homai he mahara ki ahau, a ka ora ahau. KOPO
145Jeg roper av hele mitt hjerte; svar mig, Herre! Jeg vil ta vare på dine forskrifter.
145¶ I whakapaua toku ngakau ki te karanga; whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowa; ka mau i ahau au tikanga.
146Jeg roper til dig, frels mig! Så vil jeg holde dine vidnesbyrd.
146I karanga ahau ki a koe: whakaorangia ahau, a ka puritia e ahau au whakaaturanga.
147Jeg var årle oppe i morgenlysningen og ropte om hjelp; jeg ventet på dine ord.
147¶ Kiano te ata i puao noa, kua karanga ahau: i tumanako ahau ki au kupu.
148Mine øine var oppe før nattevaktene, forat jeg kunde grunde på ditt ord.
148I hohoro oku kanohi i nga mataaratanga ki te whakaaroaro ki tau kupu.
149Hør min røst efter din miskunnhet! Herre, hold mig i live efter dine lover!
149¶ Whakarongo ki toku reo, kia rite ki tou aroha: kia rite, e Ihowa, ki tau i whakarite ai tau whakahauora i ahau.
150De er kommet nær som jager efter ugjerning; fra din lov er de kommet langt bort.
150¶ E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanoke: kei tawhiti atu ratou i tau ture.
151Du er nær, Herre, og alle dine bud er sannhet.
151E tata ana mai koe, e Ihowa: he pono katoa au whakahau.
152For lenge siden vet jeg av dine vidnesbyrd at du har grunnet dem for evig tid.
152¶ Nonamata ahau i matau ai ki au whakaaturanga, he mea whakapumau nau no tua whakarere. REHE
153Se min elendighet og utfri mig! For jeg har ikke glemt din lov.
153¶ Whakaaro mai ki toku mate, a whakaorangia ahau: kahore hoki ahau e wareware ki tau ture.
154Før min sak og forløs mig, hold mig i live efter ditt ord!
154Tohea taku tohe, whakaorangia hoki ahau: kia rite ki tau kupu tau whakahauoranga i ahau.
155Frelse er langt borte fra de ugudelige; for de søker ikke dine forskrifter.
155¶ Kei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga: kahore hoki ratou e rapu ki au tikanga.
156Din miskunnhet er stor, Herre; hold mig i live efter dine dommer!
156¶ E Ihowa, he nui au mahi tohu: kia rite ki au whakaritenga tau whakahauora i ahau.
157Mange er mine forfølgere og mine motstandere; jeg er ikke avveket fra dine vidnesbyrd.
157¶ He tokomaha oku kaitukino, oku hoariri: heoi kahore ahau i peka ke i au whakaaturanga.
158Jeg så de troløse og vemmedes, dem som ikke holdt ditt ord.
158¶ I kite ahau i nga kaimahi i te kino, a pouri iho: no ratou kahore e pupuri i tau kupu.
159Se at jeg har elsket dine befalinger! Herre, hold mig i live efter din miskunnhet!
159¶ Tirohia mai toku aroha ki au ako: kia rite ki tou aroha, e Ihowa, tau whakahauora i ahau.
160Summen av ditt ord er sannhet, og til evig tid står all din rettferdighets lov fast.
160¶ Ko te huinga katoatanga o tau kupu he pono; pumau katoa anao au whakaritenga tika ake ake. HINE
161Fyrster forfulgte mig uten årsak, men mitt hjerte fryktet for dine ord.
161¶ Hore he rawa i tukinotia ai ahau e nga rangatira: otiia e wehi ana toku ngakau i tau kupu.
162Jeg gleder mig over ditt ord som en som finner meget bytte.
162¶ E hari ana ahau ki tau kupu: ano he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.
163Løgn har jeg hatet og avskydd, din lov har jeg elsket.
163¶ E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te korero teka: ko tau ture ia taku i aroha ai.
164Syv ganger om dagen har jeg prist dig for din rettferdighets lover.
164¶ Takiwhitu aku whakamoemiti ki a koe i te ra tahi mo au whakaritenga tika.
165Megen fred har de som elsker din lov, og det er ikke noget anstøt for dem.
165¶ He rangimarie nui to te hunga e aroha ana ki tau ture: e kore hoki o ratou waewae e tutuki.
166Jeg har ventet på din frelse, Herre, og jeg har holdt dine bud.
166¶ A kua tumanako ahau ki tau whakaora, e Ihowa, kua mahi ahau i au whakahau.
167Min sjel har holdt dine vidnesbyrd, og jeg elsket dem såre.
167¶ Kua puritia e toku wairua au whakaaturanga, ae, e arohaina nuitia ana e ahau.
168Jeg har holdt dine befalinger og dine vidnesbyrd; for alle mine veier er for ditt åsyn.
168Kua puritia e ahau au ako me au whakaaturanga: kei tou aroaro hoki oku ara katoa. TAU
169La mitt klagerop komme nær for ditt åsyn, Herre! Lær mig efter ditt ord!
169¶ Tukua atu taku tangi kia tata atu ki tou aroaro, e Ihowa: homai he mahara ki ahau, kia rite ki tau kupu.
170La min inderlige bønn komme for ditt åsyn! Frels mig efter ditt ord!
170Kia tae atu taku inoi ki tou aroaro: kia rite ki tau kupu whakaora i ahau.
171Mine leber skal flyte over av lovsang; for du lærer mig dine forskrifter.
171¶ Kia whakapuaki oku ngutu i te whakamoemiti: e whakaako ana hoki koe i ahau ki au tikanga.
172Min tunge skal synge om ditt ord; for alle dine bud er rettferdighet.
172¶ Ma toku arero e korero tau kupu: he tika hoki au whakahau katoa.
173La din hånd være mig til hjelp! For jeg har utvalgt dine befalinger.
173¶ Kia rite tou ringa ki te awhina i ahau; kua whiriwhiria hoki e ahau ko au ako.
174Jeg lenges efter din frelse, Herre, og din lov er min lyst.
174Kua matenui ahau ki tau whakaora, e Ihowa: ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
175La min sjel leve og love dig, og la dine dommer hjelpe mig!
175¶ Kia ora toku wairua, a ka whakamoemiti ia ki a koe: kia awhinatia hoki ahau e au whakaritenga.
176Jeg har faret vill; opsøk din tjener som et tapt får! for jeg har ikke glemt dine bud.
176¶ Kua kotiti ke ahau me he hipi ngaro: rapua tau pononga, kahore hoki ahau e wareware ki au whakahau.