Norwegian

Paite

Job

10

1Min sjel er lei av mitt liv, jeg vil la min klage ha fritt løp, jeg vil tale i min sjels bitre smerte.
1Ka khain ka hinna a chimtaka; ka utdandanin ka phun ding hi: ka kha thangpaihnain ka gen ding.
2Jeg vil si til Gud: Fordøm mig ikke, la mig vite hvorfor du strider mot mig!
2Pathian kiangah, Honmohpaih ken; bangdia honkinakpih na hia hontheisak in, ka chi ding hi.
3Tykkes det dig godt at du undertrykker, at du forkaster det dine hender med omhu har dannet, og lar ditt lys skinne over ugudeliges råd?
3Na nuaisiah nang adia hoih ahi maw, na khutte thilhih na muhsita, giloute thugen tunga na maitai?
4Har du menneskeøine, eller ser du således som et menneske ser?
4Sa mitte nei na hi hia, ahihkeileh mihing muh banga mu na hi hia?
5Er dine dager som et menneskes dager, eller dine år som en manns dager? -
5Na nite mihing nite bang hia, ahihkeileh na kumte mihing kumte bang,
6siden du søker efter min misgjerning og leter efter min synd,
6Ka thulimlouhna na kana, ka khelhna na nungdelha,
7enda du vet at jeg ikke er ugudelig, og at det ingen er som redder av din hånd.
7Ka gilou kei chih na theih nakpia, na khuta kipan hon suaktasak ding a omlouh?
8Dine hender har dannet mig og gjort mig, helt og i alle deler, og nu vil du ødelegge mig!
8Na khutten a honsek un a honbawl kimvel sipsipa; tun kiheiin non hihse dia hia?
9Kom i hu at du har dannet mig som leret, og nu lar du mig atter vende tilbake til støvet!
9Theigige in, ka honngen ahi, tungman banga na honmek dan; leivui hontun nawn ding na hi hia?
10Helte du mig ikke ut som melk og lot mig størkne som ost?
10Nawitui bangin na honsung khiain, nawituidat bangin na hontok kei maw?
11Med hud og kjøtt klædde du mig, og med ben og sener gjennemvevde du mig.
11Vun leh sain na hontuama, guhte leh thagui-tein na honphan khawm hi.
12Liv og miskunnhet har du gitt mig, og din varetekt har vernet om min ånd.
12Hinna leh deihsakna na honphala, huan na kepnain ka lungsim a hawi hi.
13Og dette* gjemte du i ditt hjerte, jeg vet at dette hadde du i sinne: / {* det som opregnes JBS 10, 14 fg.}
13Himahleh hiai thilte na lungtang sungah na sela; hiai bel na tup ahi chih ka thei hi:
14Syndet jeg, så vilde du vokte på mig og ikke frikjenne mig for min misgjerning;
14Thil ka hihkhelh leh, huchiin non chiamteha, huan ka thulimlouhna akipan na honkhah kei ding hi.
15var jeg skyldig, da ve mig, men var jeg uskyldig, skulde jeg dog ikke kunne løfte mitt hode, mett av skam og med min elendighet for øie;
15Ka gitlouh leh, ka tung a gik hi; ka diktat leh, huchiin leng ka lutang ka sangsak kei ding, zahlaknaa dim ngalin leh ka gimthuakna enin.
16og hevet det sig dog, så vilde du jage efter mig som en løve, og atter vise dig forunderlig mot mig;
16Huan ka lutang a kiletsak leh, humpinelkai bangin nang non benga: huan ka tunga na lamdandan na hon ensak nawn hi.
17du vilde føre nye vidner mot mig og øke din harme mot mig, sende alltid nye hærflokker mot mig.
17Kei kalh na palaite na thaksaka, ka tunga na hehna na khangsaka; hondou ding sepaih hon thak non sawl hi.
18Hvorfor lot du mig utgå av mors liv? Jeg skulde ha opgitt ånden, og intet øie skulde ha sett mig;
18Bangdia sul akipan kei honlakhia na hia oi leh? na si taleng, kuamah muh main.
19jeg skulde ha vært som om jeg aldri hadde vært til; fra mors liv skulde jeg ha vært båret til graven.
19Omlou mahbang bangta ding hiinga; sul akipana hana puaka omta ding hi inga.
20Er ikke mine dager få? - Han holde op! Han la mig være, så jeg kan bli litt glad,
20Ka nite a tom kei maw? huchi ahihleh, tawpin, honom sak maimaiin, huchia neukhaa ka lungmuan theihna dingin.
21før jeg går bort for ikke å vende tilbake, bort til mørkets og dødsskyggens land,
21Ka kik nawn louhna akipana ka pai main, khomialna gam leh sihna limliap gam mahmah ah:Mialna mahbanga, mialna sahna gama: sihna limliap gam, dan himhim omlouhna, khovak khomial banga a omna mun ah.
22et land så mørkt som den sorteste natt, hvor dødsskygge og forvirring råder, og hvor lyset er som den sorteste natt!
22Mialna mahbanga, mialna sahna gama: sihna limliap gam, dan himhim omlouhna, khovak khomial banga a omna mun ah.