Norwegian

Paite

Job

9

1Da tok Job til orde og sa:
1Huan Jobin a dawnga, hichiin a chi a:
2Ja visst, jeg vet at det er så; hvorledes skulde en mann kunne ha rett mot Gud?
2Chihtaktakin huchi ahi chih ka thei hi: himahleh Pathian lakah mihing bangchiin a dik thei dia?
3Om han hadde lyst til å gå i rette med Gud, kunde han ikke svare ham ett til tusen.
3Amah kisel pih a utlam a hihleh, sang khata khat amah a dawng theikei ding hi.
4Vis som han er av hjerte og veldig i styrke - hvem trosset ham og kom vel fra det,
4Amah lungtangin a pila, hatnain a thilhihthei ahi: amah douin kua a kikhauhsakin, a lohchingta a oi?
5han som flytter fjell før de vet av det, som velter dem i sin vrede,
5Mualte a suana, a theikei ua, heha amaute a lumleh laiin.
6som ryster jorden, så den viker fra sitt sted, og dens støtter bever,
6A mun akipanin lei a singa, huan huaia khuamte aling uh.
7som byder solen, så den ikke går op, og som setter segl for stjernene,
7Ni thu a piaa, huan a suak kei; aksite a bilhkhum ngiungeu hi.
8som alene utspenner himmelen og skrider frem over havets høider,
8Amah kian vante a phalhkhiaa, tuipi kihawt tungah a pai hi.
9som har skapt Bjørnen*, Orion* og Syvstjernen* og Sydens stjernekammere, / {* forskjellige stjernebilleder, JBS 38, 31 fg. AMO 5, 8.}
9Aman Jangkhua, Zuheisuktun leh Siguk leh simlam aksi tamna munte a bawl hi.
10som gjør store, uransakelige ting og under uten tall?
10Aman sui theih vuallouh thil thupite a hiha; ahi, sim zohlouh thillamdangte.
11Han går forbi mig, og jeg ser ham ikke; han farer forbi, og jeg merker ham ikke.
11Ngaiin, ka kiangah a paia, amah ka mu kei: a pai lailaia, himahleh amah ka mu kei hi.
12Han griper sitt rov - hvem vil hindre ham, hvem vil si til ham: Hvad gjør du?
12Ngaiin, samat a mana, amah kuan a kham thei dia? Bang hih na hia? kuan a kiangah a chi dia.
13Gud holder ikke sin vrede tilbake; under ham måtte Rahabs hjelpere bøie sig.
13Pathianin a hehna a lakik kei ding; Rahab panpihmite amah nuaiah a kun petmah uhi.
14Hvorledes skulde da jeg kunne svare ham og velge mine ord imot ham,
14Bangchipheta tawm jawin amah ka dawngin, amah toh ngaihtuah dingin ka thute ka telkhe dia?
15jeg som ikke kunde svare om jeg enn hadde rett, men måtte be min dommer om nåde!
15Amah, diktatta zongleng, ka dawng kei ding hi; ka gal kiangah thilngetna ka bawl ding.
16Om jeg ropte, og han svarte mig, kunde jeg ikke tro at han hørte min røst,
16Samta leng la, huan honna dawngta leh; himahleh ka aw a ngaikhia chih ka um kei ding hi.
17han som vilde knuse mig i storm og uten årsak ramme mig med sår på sår,
17Huihpiin aman a honkitamsaka, a san omlouin ka liamnate a pungsak hi.
18som ikke vilde tillate mig å dra ånde, men vilde mette mig med lidelser.
18Ka nak a honphal keia, himahleh thangpaihnain a hondimsak hi.
19Gjelder det styrke, så sier han: Se, her er jeg! Gjelder det rett: Hvem vil stevne mig?
19Hatna thu gen leng, ngaiin, Amah a hat hi: huan vaihawmna thu, kuan hun a pe dia?
20Hadde jeg enn rett, skulde dog min egen munn dømme mig skyldig; var jeg enn uskyldig, vilde han dog si at jeg hadde urett.
20Diktatta zongleng, ka kamin a honmohpaih hi: hoihkim ta zongleng, hoihlouin a hontelsak ding hi.
21Skyldløs er jeg; jeg bryr mig ikke om å leve - jeg forakter mitt liv.
21Hoih kim mahleng, ka kilimsak kei; ka hinna ka musit.
22Det kommer ut på ett; derfor sier jeg: Skyldløs eller ugudelig - han gjør dem begge til intet.
22Khat ahi veka; huaijiakin, Hoihkim leh gilou a hihse tuak, ka chi
23Når svepen brått rammer med død, spotter han de uskyldiges lidelse.
23Jepnain thakhatin hihlum leh, mi hoih thuakna a nuihsan ding hi.
24Jorden er gitt i den ugudeliges hånd; han tilhyller dens dommeres åsyn*. Er det ikke han som gjør det, hvem er det da? / {* så de ikke kan skjelne rett fra urett.}
24Lei mi gilou khuta piakin a om: huaia vaihawmmite maitangte a tuama; amah ahihkeileh, kua a hita dia?
25Mine dager har vært hastigere enn en løper; de er bortflyktet uten å ha sett noget godt;
25Tuin ka nite laitaipihmi sangin a kinjaw: a tai mang ua, hoih a mu kei uh.
26de har faret avsted som båter av rør, som en ørn som slår ned på sitt bytte.
26Long kinte bangin a pai mang uhi: muvanlai samat tunga ngumkiak bangin.
27Om jeg sier: Jeg vil glemme min sorg, jeg vil la min mørke mine fare og se glad ut,
27Ka phunna ka mang ngilh dia, ka mel lungkham ka pai dia, ka kipak ding, chi leng.
28da gruer jeg for alle mine plager; jeg vet jo at du ikke frikjenner mig.
28Ka lungkhamna tengteng ka laua, hoih non sa kei ding chih ka thei hi.
29Jeg skal jo være ugudelig - hvorfor gjør jeg mig da forgjeves møie?
29Mohpaihin ka om dia; ahihleh bangdia a thawna semgim ka hia?
30Om jeg tvettet mig med sne og renset mine hender med lut,
30Vuk tuiin kisilin, ka khutte huchitakin siangsak ngeitak leng;
31da skulde du dyppe mig i en grøft, så mine klær vemmedes ved mig.
31Hinapiin guam sungah na honpai lut thou dia, huan keimah puanten a hon kih ding uh.
32For han er ikke en mann som jeg, så jeg kunde svare ham, så vi kunde gå sammen for retten;
32Kei bangin, amah lah mihing ahi keia, amah ka dawn theihna dingin, vaihawmnaa ka hoh khawm theihna ding un.
33det er ikke nogen voldgiftsmann mellem oss, som kunde legge sin hånd på oss begge.
33Ka kikal uah kou gel honmat theihna dingin, thulaigenmi a om kei hi.
34Når han bare tok sitt ris bort fra mig, og hans redsler ikke skremte mig!
34Kei akipanin achiang la meng henla a kihtakhuainain kei honlausak kei hen:Huaichiangin thu ka gen dia, amah ka lau kei ding: keimah ah lah huchibang ka hi ngal kei a.
35Da skulde jeg tale uten å reddes for ham; for slik* er jeg ikke, det vet jeg med mig selv. / {* d.e. slik at jeg skulde reddes for ham.}
35Huaichiangin thu ka gen dia, amah ka lau kei ding: keimah ah lah huchibang ka hi ngal kei a.