Norwegian

Paite

Job

15

1Da tok Elifas fra Teman til orde og sa:
1Huchiin Elipha Teman miin a dawng a, hichiin a chi a:
2Svarer vel en vis mann med en kunnskap som bare er vind, og fyller han sitt indre med stormvær?
2Mi pilin theihna bangmahlou toh dawnna a bawlin, suahlam huihin a gilpi a dimsak sak diam?
3Vil han vel forsvare sin sak med ord som ikke nytter, og med tale hvormed han intet utretter?
3Houlimna phatuamlou toh thu a ngaihtuahin, ahihkeileh hoih a hih theihna louh dinga thugente a ngaihtuah diam?
4Du nedbryter endog gudsfrykten og svekker andakten for Guds åsyn;
4A hi, launa na hihmanga, huan Pathian maa kipiakzohna na dal lai hi.
5for din synd legger ordene i din munn, og du velger falske menns tale.
5Na thulimlouhnain lah na kam a sinsaka, zekhemhat mi lei na tel ngal a.
6Din egen munn domfeller dig, ikke jeg; dine leber vidner mot dig.
6Nang mahmah kamin nang siamlouh ahontang saka, kei hilouin; ahi, nang demin nangmah mukte mahmahin a hontheihpih hi.
7Blev du født først av alle mennesker, eller kom du til verden før alle haugene var til?
7A piang mihing masapen na hi ahia? ahihkeileh tangte maa lakkhiaka om na hi maw?
8Har du vært tilhører i Guds lønnlige råd og der tilranet dig visdom?
8Pathian thuhilh guk na za ta hia? huan pilna na kikoih hoih hia?
9Hvad vet du som vi ikke vet? Hvad forstår du som er ukjent for oss?
9Ka theih louh uh bang na theia? koua omlou bang na theisiama?
10Det er blandt oss en som er både gammel og gråhåret, rikere på dager enn din far.
10Ka lak uah samkang leh mi upa mahmah a om tuaktuak, na pa sanga nakpia upajawte.
11Er Guds trøsteord for lite for dig, og et ord som er talt i saktmodighet til dig?
11Pathian nepnate leh siamtaka honhilh thute nang adia neu lua uhia?
12Hvorfor lar du dig rive med av ditt hjerte, og hvorfor gnistrer dine øine? -
12Bangdia na lungtangin nang honpi mang ahia? Bang dia na mitte phia ahia?
13siden du vender din vrede mot Gud og lar ordene strømme fra din munn.
13Huchia Pathian dema na lungsim na heia, na kam akipana huchibang thute na pawtkhiak sak.
14Hvad er et menneske, at han skulde være ren, og en som er født av en kvinne, at han skulde være rettferdig?
14Mihing bang ahia, a sian ding? numei apan piang amah kua ahia a diktat ding?
15Endog på sine hellige stoler han ikke, og himlene er ikke rene i hans øine,
15Ngaiin, a mi siangthoute ah muanna a koih keia: ahi, a mitmuhin vante a siang kei uhi.
16langt mindre da en vederstyggelig, en fordervet, en mann som drikker urett som vann*. / {* d.e. er like så begjærlig efter å gjøre urett som den tørstige er efter vann.}
16Mi kihhuai leh sia, mi thulimlouhna tui banga dawn, nak sian keina semin chia:
17Jeg vil kunngjøre dig noget, hør på mig! Hvad jeg har sett, det vil jeg fortelle,
17Ka honensak ding, honja in; huan ka muhsa ka phuang ding:
18det som vise menn forkynner og ikke har dulgt, det som de mottok fra sine fedre,
18(Huai tuh mi pilten a pipute ua kipan na gen ua, a im kei uh;
19til hvem landet alene var gitt, og blandt hvem ingen fremmed hadde draget igjennem.
19Amau kiangah kia gam tuh piakin a oma, huan mikhual kuamah a lak uah a pai kei uh: )
20En ugudelig lever i angst alle sine dager, og få i tall er de år som er gjemt for voldsmannen.
20Mi gilouin a damsung ni tengin natna a thuaka, nuaisiahhatmi adia khawlkhawm kumte zah mahmah.
21Redselstoner lyder i hans ører; midt i freden kommer ødeleggeren over ham.
21Launa ging a bil ah a oma; hauhlaiin lokmi a tungah a hongpai ding hi:
22Han tror ikke han skal komme tilbake fra mørket, og han er utsett til å falle for sverdet.
22Khomial akipan a hongkik ding chih a um keia, huan namsaua ngakin a om hi.
23Han flakker om efter brød og spør: Hvor er det å finne? Han vet at en mørkets dag står ferdig ved hans side .
23Tanghou zongin a tamvaka, Koia om ahia? chiin. Khomial ni a kiang chinah mansain a om chih a theikei hi.
24Nød og trengsel forferder ham; den overvelder ham, lik en stridsrustet konge,
24Dahna leh haksatnain amah a lausaka; kumpipa galdou dia mansa bangin, amah a zou uhi.
25fordi han rakte ut sin hånd mot Gud og våget å trosse den Allmektige,
25Pathian dou dinga a khut a likkhiak jiakin, Thilbangkimhihthei dou dinga kisathei taka a oma,
26stormet frem mot ham med opreist nakke, med sine skjolds tette tak,
26A lum, a tuamna sahtaknei toh amah doua a tai teitei jiakin;
27fordi han dekket sitt ansikt med sin fedme og la fett på sin lend
27A thaua a maitang a khuha, a gila thau a kholkhawma,
28og bodde i ødelagte byer, i hus hvor ingen skulde bo, og som var bestemt til å bli grusdynger.
28Khopi tulsaa a tena, kuamah ten tuak louhna inte, segawp ngiingei dingte a luah jiakin;
29Han blir ikke rik, og hans gods varer ikke ved, og hans grøde luter ikke mot jorden.
29A hau kei dinga, a neihlehlam a om gige kei dinga; amah leiah zung a kai kei ding;
30Han slipper ikke ut av mørket; ildslue skal tørke hans kvister, og han skal komme bort ved hans* munns ånde. / {* Guds. JBS 4, 9. JES 11, 4.}
30Khomial akipan a suakta kei dinga, meikuangin a selnoute a kangkeu dinga, a paklunlaite huchin a mut mang ding.
31Ei sette han sin lit til det som forgjengelig er! Da narrer han sig selv, for bare forgjengelighet blir hans vederlag.
31Amah kikhemin, banglou ah muang kei hen: bangmahlou lah a thukna hi ding ahi ngala.
32Før hans dag kommer, blir det opfylt, og hans gren grønnes ikke.
32A hun main hihzohin a om dia, huan ahiang nou kei ding hi.
33Han blir som et vintre som mister sine druer før de er modne, og som et oljetre som feller sine blomster;
33Grepgui bangin a gah min lou a singpulh dia, oliv bangin a pak a pai khe ding.
34for den gudløses hus er ufruktbart, og ild fortærer deres telter som lar sig underkjøpe.
34Pathianlimsaklou kithuahpihna lah hut ding ahia, golhna puaninte lah meiin kangmang ding ahi ngala.Siatna a pai ua, thulimlouhna a suakkhe sak uh, huan a lungtang un khemna a opkeuh uh.
35De undfanger ulykke og føder nød, og deres morsliv fostrer svik.
35Siatna a pai ua, thulimlouhna a suakkhe sak uh, huan a lungtang un khemna a opkeuh uh.