Norwegian

Paite

Job

17

1Min ånd* er brutt, mine dager utslukket; bare graver har jeg for mig. {* livskraft.}
1Ka lungsim hihgawpin a oma, ka nite a bei, kei dingin han mansain a om hi.
2Sannelig, spott omgir mig på alle kanter, og mitt øie må dvele ved deres trettekjære ferd.
2Ka kiangah musitmite a om taktak ua, a hehna uah ka mit a omgige hi.
3Så sett nu et pant, gå i borgen for mig hos dig selv! Hvem skulde ellers gi mig håndslag*? / {* d.e. gå i borgen for mig, OSP 6, 1; 11, 15.}
3Tuin thuchiam honpia in, nangmahmah toh kei adingin mohkhu honghi in; kei toh khutte beng ding kua a oma?
4Du har jo lukket deres hjerte for innsikt; derfor vil du ikke la dem vinne.
4Theihsiamna akipan a lungtang uh na sel ngala: huai jiakin amau na hihlian kei ding hi.
5Den som forråder venner, så de blir til bytte*, hans barns øine skal tæres bort. / {* for sine forfølgere.}
5Kuapeuh matdinga a lawmte heka, a neihlehlam tan tummi, a tate nangawn nit a juausuak ding hi.
6Jeg er satt til et ordsprog for folk; jeg er en mann som blir spyttet i ansiktet.
6Mite houlimna dingin a honbawl laia; huan tangpi kih ka honghita hi.
7Mitt øie er sløvt av gremmelse, og alle mine lemmer er som en skygge.
7Lungkhamna jiakin ka mit leng a miala, huan ka hiangte tengteng limliap bang ahi.
8Rettskafne forferdes over dette, og den skyldfrie harmes over den gudløse;
8Mi dikten hiaiah lamdang a sa ding ua, huan mihoih pathianlimsakloute dou dingin a kitokthou ding.
9men den rettferdige holder fast ved sin vei, og den som har rene hender, får enn mere kraft.
9Himahleh mi diktat a lampi ah a pang zouzou dia, huan kuapeuh khut siangneite a hat semsem ding uhi.
10Men I - kom bare igjen alle sammen! Jeg finner dog ikke nogen vismann blandt eder.
10Himahleh hongkik un, na vek un, huan tuin hong un: huchiin na lak uah mi pil ka mu kei ding.
11Mine dager er faret forbi, mine planer sønderrevet - mitt hjertes eiendom!
11Ka nite a beita, ka thiltupte a se gawpta hi, ka lungtang ngaihtuahte nasanin.
12Natt gjør de til dag, lyset, sier de, er nærmere enn det mørke som ligger like for mig.
12Jan sunin a kheng ua: khovakin khomial a naih, a chi uh.
13Når jeg håper på dødsriket som mitt hus, reder i mørket mitt leie,
13Seol ka in bangin en leng; khomial ah ka tutnanem phahta leng;
14roper til graven: Du er min far, til makken: Du er min mor og min søster,
14Siatna kiangah, Ka pa na hi, chi leng; tangtel kiangah, ka nu leh ka sanggamnu na hi, chi leng;
15hvor er da mitt håp? Mitt håp - hvem øiner det?
15Huchi hileh ka lametna koia om ahia? Huan lamet nei hileng kuan honmusak dia?Seol mundai ah te paisukin leivui ah ka kik khawm ding ua adiam?
16Til dødsrikets bommer farer de* ned, på samme tid som jeg går til hvile i støvet. / {* mine forhåpninger.}
16Seol mundai ah te paisukin leivui ah ka kik khawm ding ua adiam?