Norwegian

Paite

Job

18

1Da tok Bildad fra Suah til orde og sa:
1Huchiin Bildad Sua miin a dawnga, hichiin a chi a:
2Når vil I dog engang sette en grense for eders ord? Bli først forstandige, så kan vi tale sammen.
2Thute zonga bangtan thang kam ding na hia ua? Ngaihtuah in, huaikhit chiangin ka pau ding uh.
3Hvorfor er vi aktet som fe? Hvorfor er vi urene i eders øine?
3Bangdia gamsa banga sima oma, na mitmuh ua sianglou honghi ka hi ua?
4Å du som sønderriver dig selv din vrede! Mon jorden for din skyld skal lates øde, og en klippe rokkes fra sitt sted?
4Nang na hehna kipumpei nang jiakin lei mangngilhin a om diam? ahihkeileh a mun akipatin suangpi suan khiakin a om diam?
5Like fullt skal den ugudeliges lys utslukkes, og hans ilds lue skal ikke skinne.
5A hi, migilou vakna mihsakin a om dinga, a meiek a tang kei ding.
6Lyset skal formørkes i hans telt og hans lampe utslukkes over ham.
6A puanin ah vakna a mial dia, a tunga a khawnvak mihsak ahi ding.
7Hans kraftige skritt skal bli innsnevret, og hans eget råd styrte ham;
7A hatna kalsuante hihtuailuai ahi dia, huan amah thupha genin amah a paikhe ding hi.
8for han kommer inn i et garn med sine føtter, og han vandrer på et nett.
8Amah khe mahmahin lah len sungah amah a pai lut ngala, huan len ah a kiawksak hi.
9En snare griper om hans hæl, et rep tar fatt i ham.
9Thangin a khetulah a man dia, thangin amah a len ding hi.
10Skjult i jorden er det garn han fanges i, og fellen ligger på hans vei.
10Leiah amaha dingin a ba selin a oma, lampi ah amah adin thang.
11Redsler forferder ham rundt om og jager ham hvor han setter sin fot.
11Kihtakhuaiten ning chiteng ah amah a lausak dia, a khetul ah a delhjui ding hi.
12Av sult blir hans kraft fortært, og ulykke står ferdig ved hans side.
12A hatna gilkial nekin a om dia, huan tuahsiatna a khawlna dingin mansain a om ding.
13Hans hud fortæres stykke for stykke, dødens førstefødte* fortærer hans lemmer. / {* d.e. sykdom som volder døden.}
13A pumpi hiangte a negai dinga, ahi, ahiangte sihna ta masapenin a negai ding.
14Han rives bort fra sitt telt, som han setter sin lit til, og du lar ham dra avsted til redslenes konge.
14A suan a puanin akipan zungkalh khiakin a om dia; huan lauhuainate kumpipa kianga piin a om ding.
15Folk som ikke hører ham til, bor i hans telt; det strøes svovel over hans bosted.
15Amaha hi lou a puanin sungah teng a om ding: a tenna ah kat theh jakin a om ding hi.
16Nedentil tørkes hans røtter bort, og oventil visner hans grener.
16Nuailamah a zungte a keu dia, huan tunglamah ahiang sat khiak ahi ding.
17Hans minne er blitt borte i landet, og hans navn nevnes ikke mere ute på marken.
17Lei akipanin a theihgige a mangthang ding; huan kongzing ah min a neikei ding.
18Han støtes fra lys ut i mørke, han jages bort fra jorderike.
18Khovak akipanin khomial ah hawllut ahi dinga, huan khovel akipana delh khiak.
19Han har ikke barn og ikke efterkommere blandt sitt folk, og det finnes ingen i hans boliger som har sloppet unda.
19A mite lakah tapa a neikei dia tapa tapa leng: a omna ah kuamah omlai a om kei ding hi.
20Over hans dag* forferdes de som bor i Vesten, og de som bor i Østen, gripes av redsel. / {* d.e. hans undergangs dag.}
20Tumlama omten a ni lamdang a sa ding ua, suahlama omte hihlaua a om bang un.Huchibang mi diktatloute tennate ahi petmaha, huan hiai Pathian theilou mi mun ahi hi.
21Just således går det med den urettferdiges boliger, og således med hjemmet til den som ikke kjenner Gud.
21Huchibang mi diktatloute tennate ahi petmaha, huan hiai Pathian theilou mi mun ahi hi.