Norwegian

Paite

Job

20

1Da tok Sofar fra Na'ama til orde og sa:
1Huan Zophar Naaman miin a dawng a, hichiin a chi a:
2Derfor legger mine tanker mig svaret i munnen, og derfor stormer det i mig;
2Huaijiakin ka ngaihtuahnaten kei dawnna a honpiaa, ka sunga om ka kinna thu jiak mahmahin.
3hånende tilrettevisning må jeg høre, og min ånd gir mig svar ut fra min innsikt.
3Kei honzahlaksak salhna ka zataa, huan ka theihsiamna khain a hondawng hi.
4Vet du da ikke at slik har det vært fra evighet, fra den tid mennesker blev satt på jorden,
4Lei tunga mihing koiha a om nungsiah, hun lui thu hiai na theikei maw;
5at de ugudeliges jubel er kort, og den gudløses glede bare varer et øieblikk?
5Gilou vualzohna a toma, huan pathianlimsakloute nuamsakna mitphiat kal sunglel ahi chih?
6Stiger enn hans stolthet til himmelen, og når enn hans hode til skyen,
6A hoihkimna vante phain tuangtou mahleh, a luin meipite pha mahleh;
7så går han dog likesom sitt skarn til grunne for evig; de som så ham, spør: Hvor er han?
7Himahleh amah ek bangin khantawnin a mangthang dinga: Koia om ahia? amah muten a chi ding uh.
8Som en drøm flyr han bort, og ingen finner ham mere; han jages bort som et nattesyn.
8Mang bangin a lengmang dinga, huan muhin a omkei ding hi: ahi, jan mengmuh banga hawlmangin a om ding hi.
9Det øie som så ham, ser ham ikke mere, og hans sted skuer ham ikke lenger.
9Amah mu mitin amah a muta kei ding hi; a munin leng amah a muta kei ding hi.
10Hans barn må søke småfolks yndest, og hans hender må gi hans gods tilbake.
10A taten gentheite deihsakna a zong ding ua, huan a khutten a hauhsakna ape nawn ding hi.
11Hans ben var fulle av ungdomskraft, men nu ligger den med ham i støvet.
11A guhte a tuailainain a dima, himahleh leivui ah amah toh a lum ding hi.
12Smaker enn det onde søtt i hans munn, skjuler han det under sin tunge,
12Gitlouhna a kam ah khum mahleh, a lei ah sel mahleh;
13sparer han på det og slipper det ikke, men holder det tilbake under sin gane,
13Sitin, paisak keiin, a kam sungah kem gige zo mahleh;
14så blir dog hans mat omskapt i hans innvoller og blir til ormegift i hans liv.
14Himahleh a gila a an a kitoka, a sunga khuai gu ahi hi.
15Han slukte gods, og han må spy det ut igjen; Gud driver det ut av hans buk.
15Hauhsaknate a nawmvalha, huan a lokhe nawn ding hi: Pathianin a gilpi akipanin apaikhe ding hi.
16Ormegift må han innsuge; huggormens tunge dreper ham.
16Khuai gu a tep dia: gul leiin amah a that ding.
17Han skal ikke få se bekker, elver av honning og elver av melk.
17Luipite, khuaiju leh nawituidat lui luangte a en kei ding hi.
18Han må gi tilbake det han har tjent, og får ikke nyte det; meget gods har han vunnet, men han får liten glede av det.
18Sepgim gah a pe nawn dia huan a nawmvalh suk kei ding hi; a muhsa ah kipahna a neikei ding.
19For han knuste småfolk og lot dem ligge der; han rante hus til sig, men får ikke bygge dem om;
19Aman lah gentheite a nuaisiaha, a mangngilh hi; a lam louhpi in hiamgamtakin alata.
20han kjente aldri ro i sitt indre; han skal ikke slippe unda med sine skatter.
20A deihgawlnain tawp aneihlouhjiakin, a kipahpih thil himhim a khol kei ding.
21Det var intet som undgikk hans grådighet; derfor varer ikke hans lykke.
21A nekgaihlouh bangmah omlai a om kei hi; huaijiakin a hauhnain a daih sawt kei ding.
22Midt i hans rikdom blir det trangt for ham; hver nødlidende vender sin hånd mot ham.
22A nian san lain haksa sakna a nei dia: gimthuak mi chiteng khut a tungah a hongtung ding.
23For å fylle hans buk sender Gud sin brennende vrede mot ham og lar sin mat regne på ham.
23A gilpi hihdim dinga a kisaklaiin, Pathianin a tungah a thangpaihna kihtakhuaina a khe dinga, a nek laiin a tungah a zusak ding hi.
24Flykter han for våben av jern, så gjennemborer en bue av kobber ham.
24Sik galvan akipan a tai dia, huan dal thalin amah a kap pailet ding.
25Når han så drar pilen ut av sin rygg, og den lynende odd kommer frem av hans galle, da faller dødsredsler over ham.
25A dok khiaa, huan a pumpi akipanin a hongpai khia: ahi a sinkha apat a mukzum te velvel hongpai khiaa launate a tungah a hongtung hi.
26Alt mørke er opspart for hans vel gjemte skatter; en ild som intet menneske puster til, fortærer ham; den eter det som er igjen i hans telt.
26A gou dingin mialna tengteng kholkhawmin a om: mi mutlouh meiin amah a negai ding; a puanina nutsiata om a negai ding hi.
27Himmelen åpenbarer hans misgjerning, og jorden reiser sig mot ham.
27Vanten a thulimlouhna a taklang ding ua, huan lei amah dou dingin a thou ding.
28Det han har samlet i sitt hus, føres bort, det skylles bort på Guds vredes dag.
28A ina punna a paimang dinga, a vante a heh niin a luang mang ding hi.Hiai bel Pathian akipana mi gilou tantuan ahi, a gouluah dia Pathianin a sehsak.
29Dette er den lodd som et ugudelig menneske får av Gud, den arv som er tilkjent ham av den Allmektige.
29Hiai bel Pathian akipana mi gilou tantuan ahi, a gouluah dia Pathianin a sehsak.