Norwegian

Paite

Job

28

1Sølvet har jo sin grube, og gullet, som renses, sitt finnested;
1Chihtaktakin dangka adingin khuk a oma, huan a hihsiang uh dangkaeng adingin mun.
2jern hentes frem av jorden, og sten smeltes til kobber.
2Lei akipanin sik a kilakhia a, huan suang akipanin dal a ki sungkhia hi.
3De gjør ende på mørket, og inn i de innerste kroker gransker de stener som ligger i det sorte mørke;
3Mihingin khomial phaktawp a neisaka, huan khomial sah leh thukah phaktawp gamlapen tanin sik-bua a zongkhia.
4de bryter en sjakt langt borte fra menneskers bolig; der ferdes de glemt, dypt under menneskers føtter; der henger de og svever langt borte fra mennesker.
4Mite om louhna ah kokhuk lutna hawm a tou vangua, mite apat gamla ah a kikhai ua, khatlam khatlamah a ki vei uh.
5Av jorden kommer det brød; men inne i den blir alt veltet om som av ild.
5Lei ahihleh, huai akipanin tanghou a hongsuaka: huan a nuaiah meia hihbangin a kilumlet hi.
6Safiren har sin bolig i dens stener, og gullklumper finnes der.
6Huailaia suangte saphir suang mun ahi a, huan dangkaeng nen a nei hi.
7Ingen rovfugl kjenner stien dit ned, og intet falkeøie har sett den;
7Huai lampi sasial ne vasain a theikei a, mu-akla mitin leng a mu ngei sam kei hi.
8stolte rovdyr har ikke trådt på den, ingen løve har skredet frem over den.
8Gamsa kisatheiten a sikkha ngeikei ua, humpinelkai lunlai leng huailaiah a paikha neikei hi.
9På den hårde sten legger de sin hånd, de velter hele fjell om fra grunnen av.
9Meisah suanpi tungah a khut a koiha; a zungin mualte a lumlet a lumlet hi.
10I berget sprenger de ganger, og allehånde kostelige ting får de se.
10Suangpite lakah lam a tou honga; huan a mitin thil mangpha chiteng a mu hi.
11De demmer for dryppet av vannårene og fører skjulte ting frem i lyset.
11A takkhiak louhna ding un lui luangte a tuama; huan thilkisel khovak ah a honlakhia a.
12Men visdommen hvor skal den finnes? Og hvor har forstanden sin bolig?
12Himahleh ko ilaiah a pilna a kimu dia? Huan theihsiamna mun koilaia om ahia?
13Intet menneske kjenner dens verd, og den finnes ikke i de levendes land.
13Mihingin a lampi a theikei hi; mihing gamah leng muhin a om kei hi.
14Dypet sier: I mig er den ikke, og havet sier: Den er ikke hos mig.
14Tui thukin, Ka kiangah a omkei, a chi a.
15Den kan ikke kjøpes for kostelig gull, og dens pris ikke opveies med sølv.
15Dangkaenga muh theih ahi keia, huai man dingin dangka leng buk theih ahi kei hi.
16Den opveies ikke med Ofirs gull, med den dyre onyks og safir.
16Ophir dangkaeng toh a manphatna teh theih ahi kei ding, onik mantam hiam saphir toh hiam.
17Gull og glass kommer ikke op imot den, og en kan ikke bytte den til sig for kar av fint gull.
17Dangkaeng leh limlangin a kimpih theikei ua: huai khenna dingin dangkaeng hoih suangmantam leng ahi theikei ding hi.
18Koraller og krystall kan ikke engang nevnes, og det å eie visdom er bedre enn perler.
18Suang dum hiam suang muhpaisuak theih a kigen kei ding: A hi, pilna man rubi suang sangin a sangjaw hi.
19Etiopias topas kommer ikke op imot den; den kan ikke opveies med det reneste gull.
19Ethiopia topazi suangin a pha kei dia, dangkaeng tak toh leng a manphatna teh ding ahi kei.
20Hvor kommer da visdommen fra? Og hvor har forstanden sin bolig?
20Ahihleh pilna koi akipana hongpai ahia? Huan theihsiamna mun koia om hia?
21Den er dulgt for alle levendes øine, den er skjult for himmelens fugler;
21Mihing tengteng mit akipana sel ahi chih leh, huihkhua a vasate akipan sitsa a om ahi chih theiin.
22avgrunnen og døden sier: Bare et frasagn om den er kommet oss for øre.
22Siatna leh sihnain, huaia thuthang ka bil un ka ja uh, a chi ua.
23Gud kjenner veien til den, og han vet hvor den har sin bolig.
23Huaia lampi Pathianin a theisiam, huai amun a thei hi.
24For hans øie når til jordens ender; allting under himmelen ser han.
24Lei mong tanin a en ngala, huan van nuai thil tangtang a mu hi.
25Da han fastsatte vindens vekt og gav vannet dets mål,
25Huiha dinga gikna a piak lain, leh tuite tehna a a teh laiin;
26da han satte en lov for regnet og en vei for lynstrålen,
26Vuah adinga thupiak a bawla, vanging khophia adia lampi a bawl laiin;
27da så han visdommen og åpenbarte den, da lot han den stå frem og utforsket den.
27Huailaiin aman a mua, a phuanga; ahih kipa, ahi, a zong khia hi.Huan mihing kiangah, Ngaiin, TOUPA kihtak, huai pilna ahi: huan hoihlou akipan pai mang theisiamna ahi, a chi hi.
28Og han sa til mennesket: Se, å frykte Herren, det er visdom, og å fly det onde er forstand.
28Huan mihing kiangah, Ngaiin, TOUPA kihtak, huai pilna ahi: huan hoihlou akipan pai mang theisiamna ahi, a chi hi.