1Derefter oplot Job sin munn og forbannet den dag han blev født.
1Hiai khitin Jobin a kam a kaa, a ni a hamsiat ta hi.
2Job tok til orde og sa:
2Huan Jobin a dawnga hichiin a chi hi:
3Til grunne gå den dag da jeg blev født, og den natt som sa: Et guttebarn er undfanget!
3Ka pianna ni leh jan, Pasal naupang paiin a om, a kichihna mangthang hen.
4Måtte den dag bli til mørke! Måtte Gud i det høie ikke spørre efter den, og intet lys stråle over den!
4Huai ni mialna hihen; tunglam akipan Pathianin kah dah hen, a tungah leng khovak tang kei hen.
5Gid mørke og dødsskygge må kreve den tilbake, gid skyer må leire sig over den, gid alt som gjør en dag mørk, må skremme den!
5Khomial leh sihna limin amau adingin huai ngen uhen; a tungah meipi kai hen; khua nimsak tengtengin huai tuh lausak uhen.
6Den natt - måtte mulm ta den! Den glede sig ikke blandt årets dager, den komme ikke med i måneders tall!
6Jan a hihleh, mial sah bikbek a tungah tu hen; kum nite lakah kipak kei hen; khate simna ah tel kei heh.
7Ja, ufruktbar bli den natt! Aldri lyde det jubel i den!
7Ngaiin, huai jan hut hen; huaiah kipah aw hong kei hen.
8Måtte de som forbanner dager, ønske ondt over den, de som er kyndige i å mane frem Leviatan!
8Huai ni hamsiat amauten hamsiat uhen, leviathan tokthou dinga mansaa om te.
9Gid dens demrings stjerner må bli mørke! La den vente på lys, uten at det kommer! Måtte den aldri skue morgenrødens øielokk -
9Huaia khomui aksite mial uhen: khovak zong henla, himahleh bangmah neikei hen; jingsang mitvunte leng mu sam kei hen:
10fordi den ikke stengte døren til min mors liv og skjulte møie for mine øine.
10Ka nu sul kongkhakte a khak louh jiakin, ka mit akipana buaina a sel louh jiakin.
11Hvorfor døde jeg ikke i mors liv? Hvorfor utåndet jeg ikke straks i fødselsstunden?
11Sul akipana bang dia silou ka hia? gil akipan ka hongpai khiak laia bangdia kha khah lou kahia?
12Hvorfor tok knær imot mig, og hvorfor bryster som jeg kunde die?
12Bangdia khukten kei honsang uh ahia? Ahihkeileh bangdia ka tep ding, nawiten?
13For da kunde jeg nu ligge og hvile; jeg kunde sove og hadde da ro -
13Tuchiangin na lum khina na dai mai ding lah ka hi ngala; ka na ihmuta dia; huchiin ka nakhawlta ding hi:
14sammen med konger og jordens styrere, som bygget sig ruiner,
14Lei kumpipate leh thudotmite, amau adinga mun siate bawlte toh;
15eller med fyrster som eide gull, som fylte sine hus med sølv;
15Ahihkeileh dangkaeng nei lalte, a inte uh dangkaa dimsakte toh;
16eller jeg var nu ikke til, likesom et nedgravd, ufullbåret foster, lik barn som aldri så lyset.
16Ahihkeileh muh louha a hunloua piang bang na hilou ka hia, naungek khovak mu ngeiloute bang?
17Der har de ugudelige holdt op å rase, og der hviler de trette.
17Huaiah mi gilouten sukbuai a tawpsan ua; huan huaiah mitawlte a khawl uh.
18Der har alle fanger ro, de hører ikke driverens røst.
18Huai ah suangkulha tangte nuamin a om khawm uh; nasep heutu aw a za kei uh.
19Liten og stor er der like, og trælen er fri for sin herre.
19Huaiah a lian leh a neu a om ua; huan a pu akipanin sikha a nuamlen.
20Hvorfor gir han* den lidende lys, og liv til dem som bærer sorg i sitt hjerte, / {* Gud.}
20Bangdia daha om kianga khovak piak ahia, khaa haksa sa kiangah hinna;
21dem som venter på døden uten at den kommer, og som leter efter den ivrigere enn efter skjulte skatter,
21Sihna deiha, lah a tunlouhnate kiangah; huan gou sel guk zon sanga thupia zongmite kiang ah;
22dem som gleder sig like til jubel, som fryder sig når de finner en grav -
22Han a tun lai ua, nakpitaka kipakte kiang ah?
23til den mann hvis vei er skjult for ham, og som Gud har stengt for på alle kanter?
23Bangdia mi a lampi sela om kiang leh Pathianin a umsuak kianga khovak piaka om ahia?
24For mine sukk er blitt mitt daglige brød, og mine klager strømmer som vannet.
24Ka thumna lah an ka nek main a hongtunga, ka maunate tui banga leihbuakin a om hi.
25For alt det fryktelige jeg reddes for, det rammer mig, og det jeg gruer for, det kommer over mig.
25Ka kihtak thil lah ka tungah a hongtung ngala, ka laulau lah ka tungah a hongtung hi.Nuam ka sa keia, muan leng ka muang kei, khawlna leng ka neikei hi; himahleh buaina a hongpai hi.
26Jeg har ikke fred, ikke ro, ikke hvile - det kommer alltid ny uro.
26Nuam ka sa keia, muan leng ka muang kei, khawlna leng ka neikei hi; himahleh buaina a hongpai hi.