1Og Herren svarte Job ut av et stormvær og sa:
1Huchiin pingpei akipanin TOUPAN job a dawnga, hichiin a chi a:
2Hvem er han som formørker mitt råd med ord uten forstand?
2Theihna bei thutea thuhilh hihmial hiai kua ahia?
3Nuvel, omgjord dine lender som en mann! Så vil jeg spørre dig, og du skal lære mig.
3Kipasalsakin tuin na kawng gakin; Hondong ding ka hi, ka kianga na gen ding ahi.
4Hvor var du da jeg grunnfestet jorden? Si frem hvis du vet det!
4Lei kingaknate ka koih laiin nang koiah na oma? Phuangin, theihsiamna nei na hih leh.
5Hvem fastsatte vel dens mål? Vet du det? Eller hvem spente målesnor ut over den?
5Huaia tehnate kua bawl ahi, thei na hih leh! ahihkeileh a tunga tehna khau kua zan ahia?
6Hvor blev dens støtter rammet ned, eller hvem la dens hjørnesten,
6A nuai suangphumte kua phum ahia, ahihkeileh huai a ninga suang kua koih ahia;
7mens alle morgenstjerner jublet, og alle Guds sønner ropte av fryd?
7Jingsang aksiten la a sak khawm ua, Pathian tapate tengteng kipah jiaka a kikou lai un?
8Og hvem lukket for havet med dører, da det brøt frem og gikk ut av mors liv,
8Ahihkeileh kuan kongkhaktein tuipite a khak binga, gil akipan hongpawt khia banga, a hongpuahkhiak laiin.
9da jeg gjorde skyer til dets klædebon og skodde til dets svøp
9Huaia puansilh meipi leh, khomial bikbek, huaia dinga tuamna puan ka bawla,
10og merket av en grense for det og satte bom og dører
10Huaia dinga ka thupiak bawla, kalhnate leh kongkhakte koiha,
11og sa: Hit skal du komme og ikke lenger, her skal dine stolte bølger legge sig?
11Hiaitan na hongpai ding, himahleh a ban hilouin, ka chiha; huan hiailaiah a kiuangsak na tuikihotte lettangin a om ding uh, ka chih laiin?
12Har du i dine dager befalt morgenen å bryte frem, har du vist morgenrøden dens sted,
12Na nite a kipat nungsiah jingsang thu na piain, phalvak a mun thei dingin na bawlta hia;
13forat den skulde gripe fatt i jordens ender, og de ugudelige rystes bort fra den?
13Huchia lei tawpnate a mat theiha, huai akipana gilou sinkhiak a hihtheihna dingin?
14Jorden tar da form likesom ler under seglet, og tingene treder frem som et klædebon,
14Chiamtehna nuaia tungmanlei bangin mel a kikhenga; huan puansilh bangin thil tengteng ze neiin a dingkhia hi:
15og de ugudelige unddras sitt lys*, og den løftede arm knuses. / {* d.e. mørket; JBS 24, 17.}
15Huan gilou akipana a khovak uh lettang sak ahia, a ban liksang uh a kitan hi.
16Er du kommet til havets kilder, og har du vandret på dypets bunn?
16Tuipi nakte sungah na lut ta hia? Ahihkeileh tuithuk tawpna ah na paita hia?
17Har dødens porter vist sig for dig, og har du sett dødsskyggens porter?
17Sihna kongpite na kiangah taklatin a omta hia? Ahihkeileh sihna limliap kongpite na muta hia?
18Har du sett ut over jordens vidder? Si frem dersom du kjenner alt dette!
18Lei zatdan na thei siamte hia? Phuang in, huai na theih vek leh.
19Hvor er veien dit hvor lyset bor? Og mørket - hvor er dets sted,
19Khovak tenna zotna lampi koiah a oma, huan khomial omna mun koisan ahia;
20så du kunde hente det frem til dets område, så du kjente stiene til dets hus?
20Huchia huai a gamgi tana na tonpi theiha, huchia huai a in tana lampite na theihna dingin?
21Du vet det vel; dengang blev du jo født, og dine dagers tall er stort.
21Thei mah niteh maw, huailaia piangta lah hi ding china? Hhuan na nite tamdan lah thupi mahmah hi dia!
22Er du kommet til forrådskammerne for sneen, og har du sett forrådshusene for haglet,
22Vuk koihkhawmna ah na lut ngeita hia, ahihkeileh gial koihkawm na muta hia.
23som jeg har opspart til trengselens tid, til kampens og krigens dag?
23Buaina hun adia ka sit, kidou leh kisat nia dia?
24Hvad vei følger lyset når det deler sig, og østenvinden når den spreder sig over jorden?
24Bang lampi ah ahia khovak a kikhen a, ahihkeileh leitunga suahlam huih a dalhjak?
25Hvem har åpnet renner for regnskyllet og vei for lynstrålen
25Kuan ahia tui tampi luanna dinga tuilam khuak, ahihkeileh kekkia adia lampi;
26for å la det regne over et øde land, over en ørken hvor intet menneske bor,
26Mihing om louhna mun gam tunga vuah zusak dingin; mihing om louhna, gamdai tungah;
27for å mette ørk og øde og få gressbunnen til å gro?
27Lei kisia leh segawpsa lungkimsak ding; loupa hing nou khangkhesak ding?
28Har regnet nogen far? Eller hvem har avlet duggens dråper?
28Vuahin pa a nei hia? Ahihkeileh daitui takte kua suan ahia?
29Av hvis liv er vel isen gått frem, og himmelens rim - hvem fødte det?
29Kua gil akipana tuikhal hongpai ahia? Huan van daituikhal ngou, kua suahsak ahia?
30Vannet blir hårdt som sten, og havets overflate stivner.
30Suang bangin tuite a taka, tuithuk maite a khal hi.
31Kan du knytte Syvstjernens bånd, eller kan du løse Orions lenker?
31Siguk khaute na khihkhawm thei hia, ahihkeileh zuheisuktun khaute na phel thei hia?
32Kan du føre Dyrekretsens stjernebilleder frem i rette tid, og Bjørnen med dens unger* - kan du styre deres gang? / {* JBS 9, 9.}
32Amah hunbi ah Aksilamvaka chiamtehnate na pikhe thei hia? Ahihkeileh Jangkhua leh tate na pi thei hia?
33Kjenner du himmelens lover? Fastsetter du dens herredømme over jorden?
33Van thusehte na thei hia? Huai lalna lei ah na dingkhesak thei diam?
34Kan din røst nå op til skyen, så en flom av vann dekker dig?
34Nang tui tampiin a khuh theihna dingin meipite kiangah na aw na suahkhe thei diam?
35Kan du sende ut lynene, så de farer avsted, så de sier til dig: Se, her er vi?
35A pai theihna ding un khophiate na sawl khe thei hia?
36Hvem har lagt visdom i de mørke skyer, eller hvem har lagt forstand i luftsynet?
36Sunggil lamah pilna kuan a koiha? Ahihkeileh lungsim kiangah kuan theihsiamna a pia a?
37Hvem teller skyene med visdom, og himmelens vannsekker - hvem heller vannet ut av dem,
37Pilnain kuan meipite a sim thei dia? Ahihkeileh kuan van tuithawlte a bo khe thei dia.
38når støvet flyter sammen til en fast masse, og jordklumpene henger fast ved hverandre?
38A lompia leivui a luana, a sakte a kimat khawm ngiungeu lai un?
39Humpinelkai adingin samat na betsak ding hia? Ahihkeileh humpinelkai noute gilkial na hihdam ding hia?
40A kua ua a boh ua, buk dinga a bukna mun ua a om nilouh lai un?Vaak ading a an kuan a pia a? A noute Pathian kianga kikou a ann duh mana a vakvak lai un?
41Vaak ading a an kuan a pia a? A noute Pathian kianga kikou a ann duh mana a vakvak lai un?