1Er ikke et menneskes liv på jorden en krigstjeneste, og hans dager som en dagarbeiders dager?
1Lei tungah mihing adin kidouna a om kei mo? huan a nite kilohmi nite bang ahi ka hia?
2Lik en træl som higer efter skygge, og lik en dagarbeider som venter på sin lønn,
2Lim deih mahmah sikha bangin, a loh lamen kilohmi bangin:
3således har jeg fått i eie måneder fulle av nød, og møiefulle netter er falt i min lodd.
3Huaibangin bangmahlou khate nei dinga bawl ka hi, huan kei adingin jan chimhuaite seh ahi hi.
4Når jeg legger mig, da sier jeg: Når skal jeg stå op? Og lang blir aftenen, og jeg blir trett av å kaste mig hit og dit inntil morgenlysningen.
4Ka lup chiangin, Chikchiangin ka thou dia? ka chi a; himahleh jan a sawt hi; huan khatlam khatlamah ni suah matan kilumlehnain ka dim hi.
5Mitt kjøtt er klædd med makk og med skorper som av jord; min hud skrukner og brister.
5Ka sa than leh leivui khalin a tuama; ka vun a kimata a puakkham thak hi.
6Mine dager farer hurtigere avsted enn en veverskyttel, og de svinner bort uten håp.
6Ka nite siamganmi khohthei sangin a kin jawa, lametna beia zatbei ahi.
7Kom i hu at mitt liv er et pust! Aldri mere skal mitt øie se noget godt.
7Aw ka hinna huih ahi chih theigige in: ka mitin hoih a mu nawn kei ding hi.
8Den som nu ser mig, skal ikke mere få øie på mig; når dine øine søker efter mig, er jeg ikke mere.
8Kei honmu mitin honen thei nawn takei dinga; na mitte ka tugnah a om ding ua, himahleh ka omta kei ding hi.
9En sky blir borte og farer avsted; således er det med den som farer ned til dødsriket - han stiger ikke op derfra,
9Meipi a mangthanga a omta kei bangin, huchiin kuapeuh Seola pai suk a hongpai tou nawnta kei uhi.
10han vender ikke mere tilbake til sitt hus, og hans sted kjenner ham ikke lenger.
10A in ah a kik nawnta kei dinga, a munin amah a thei nawnta kei ding hi.
11Så vil da heller ikke jeg legge bånd på min munn; jeg vil tale i min ånds trengsel, jeg vil klage i min sjels bitre smerte.
11Huaijiakin ka kam ka khou kei dinga; ka lungsim gimnaah thu ka gen ding; ka kha haksatna ah ka phun ding hi.
12Er jeg et hav eller et havuhyre, siden du setter vakt over mig?
12Tuipi ka hi hia, a hihkeileh tuipiganhinglian, huchia kei na honchin nak?
13Når jeg sier: Min seng skal trøste mig, mitt leie skal hjelpe mig å bære min sorg,
13Ka lupnain honlungmuan dinga, ka tutna nemin ka phunna a jangkhaisak ding, ka chih chiangin;
14da skremmer du mig med drømmer og forferder mig med syner.
14Huaichiangin mangtein na honlau saka, mengmuhnatein na honmulkimsak hi:
15Derfor foretrekker min sjel å kveles - heller døden enn disse avmagrede ben!
15Huchiin ka khain heklup leh sihna a tela, hiai ka guhte sangin.
16Jeg er kjed av dette; jeg lever ikke evindelig; la mig være, for mine dager er et pust.
16Ka hinna ka chimtaka; ka hing gige kei ding: honom sak maimai un; ka nite lah bangmahlou ahi ngala.
17Hvad er et menneske, at du gir så meget akt på ham og retter dine tanker på ham,
17Mihing bang ahi, amah na hihlet dinga, amah tunga na lungtang na koih dinga.
18at du opsøker ham hver morgen og prøver ham hvert øieblikk?
18Jingsang tenga amah na veh dinga, mitphiat chiha amah na ettel ding?
19Hvor lenge skal det vare før du vender dine øine bort fra mig? Vil du ikke slippe mig til jeg får svelget mitt spytt?
19Bangtan vei kei honlehngatsan lou ding na hia, bangtanvei ka chil ka nawmvalh matan honomsak maimai lou ding na hia?
20Har jeg syndet, hvad ondt gjorde jeg da mot dig, du menneskevokter? Hvorfor har du gjort mig til skive for dig, så jeg er mig selv til byrde?
20Na khial hita leng, na tungah bang ka hiha, Aw mite chingpa nang? bangdia nang adia chiamtehna banga konkoih na hia, huchia keimaha dia puakgik ka hih maimah?Huan bangdia ka tatlekna ngaidam loua, ka thulimlohna la mang lou oi? Kei tuin leivuia lum ding ka hi a; kuhkaltakin na honzong dia, himahleh ka omta kei ding.
21Og hvorfor tilgir du ikke min brøde og forlater mig min misgjerning? For nu må jeg legge mig i støvet; når du søker mig, er jeg ikke mere.
21Huan bangdia ka tatlekna ngaidam loua, ka thulimlohna la mang lou oi? Kei tuin leivuia lum ding ka hi a; kuhkaltakin na honzong dia, himahleh ka omta kei ding.