1En læresalme av Asaf. Lytt, mitt folk, til min lære, bøi eders ører til min munns ord!
1Ka mite aw, ka dan thu-ah bil nadoh unla: ka kama thute ah na bil uh hondoh un.
2Jeg vil oplate min munn med tankesprog, jeg vil la utstrømme gåtefulle ord fra fordums tid.
2Gentehna thuin ka kamka dinga: nidanglaia thugil gente ka gen khe ding:
3Det vi har hørt og vet, og det våre fedre har fortalt oss,
3Huaite i bil un i ja ua, i lungsimin leng I thei uhi, a piputen leng a honhilh uhi.
4det vil vi ikke dølge for deres barn, men for den kommende slekt fortelle Herrens pris og hans styrke og de undergjerninger som han har gjort.
4Huaite tuh a tate uh lakah i im kei ding ua, khangthak hongom ding kiangah TOUPA phatna thu leh, a hatdan leh a thillamdang pipi hih dante I hilh zo ding uhi.
5Han har reist et vidnesbyrd i Jakob og satt en lov i Israel, som han bød våre fedre å kunngjøre sine barn,
5Jakobte laka thutheihsak tuh a hihkipa, Israelte lakah dan a sepa, huaite tuh i pipute kiangah thupiakin a piaa, amau huai thu tuh a tate u kianga a theihsak ding un:
6forat den kommende slekt, de barn som skulde fødes, kunde kjenne dem, kunde stå frem og fortelle dem for sine barn
6Khangthak hongom ding naupang hongpiang dingten, a theihtheihna ding uh, huaite tuh a thou ua, a thou ua, a tate u kianga a hilh sawn jel ding un:
7og sette sitt håp til Gud og ikke glemme Guds gjerninger, men holde hans bud
7A lametna uh Pathiana a a koih theih ua, Pathian thilhihte a mangngilh louhna ding ua, a thupiakte a zon jawkna ding un:
8og ikke være som deres fedre, en opsetsig og gjenstridig slekt, en slekt som ikke gjorde sitt hjerte fast, og hvis ånd ikke var trofast mot Gud.
8Leh, a pipute bang ua, suan genhak tak leh helhat suan lungtang bawl diklou, Pathian laka lungsim ginomlou pua a om louhna ding un.
9Efra'ims barn, de rustede bueskyttere, vendte om på stridens dag.
9Ephraim suante galthuama kithuama, thalpeu tawiin, kisual niin a taikek ua:
10De holdt ikke Guds pakt og vilde ikke vandre i hans lov,
10Pathian thukhun a jui kei ua, a dana om leng a ut kei ua:
11og de glemte hans store gjerninger og de under som han hadde latt dem se.
11A thilhihte a mangngilh ua, a thil lamdang hih a muhsakte toh.
12For deres fedres øine hadde han gjort under i Egyptens land, på Soans mark*. / {* 4MO 13, 22.}
12A pipute uh mitmuhah thillamdang pipite ahih jela. Aigupta gamah Zoan pawnah.
13Han kløvde havet og lot dem gå gjennem det og lot vannet stå som en dynge.
13Tuipi a khen hoka, amau a galkaisaka: tuite tuh bangkhat koih khawm venvon bangin a khawlsak meuhmouh hi.
14Og han ledet dem ved skyen om dagen og hele natten ved ildens lys.
14Sun chiangin meiin a pi a, jan khuain mei vakin leng a pipi hi.
15Han kløvde klipper i ørkenen og gav dem å drikke som av store vanndyp.
15Gamdai ah suangpite a kitam saka, tui thukpi akipan bang maiin dawnding tampi a pia hi.
16Og han lot bekker gå ut av klippen og vann flyte ned som strømmer.
16Suangpi akipanin luite a pawt khe saka, tuite luipi bangin a luang khe sak hi.
17Men de blev ennu ved å synde mot ham, å være gjenstridige mot den Høieste i ørkenen.
17Huchi pipiin leng a tungah thil a hihkhial lailai ua, gam keu ah Tungnungpen tungah a hel uhi.
18Og de fristet Gud i sitt hjerte, så de krevde mat efter sin lyst.
18A gongthak uh hihdamna dinga anek ding uh ngenin a lungtang un Pathian a zeet uhi.
19Og de talte mot Gud, de sa: Kan vel Gud dekke bord i ørkenen?
19Ahi, Pathian kalhin thu a gen ua; Gamdai ah Pathianin dohkan a bawlkhol thei diam maw?
20Se, han har slått klippen så det fløt ut vann, og bekker strømmet over; mon han også kan gi brød, eller kan han komme med kjøtt til sitt folk?
20Ngaiin, suangpi a sat a, tuite khawng a hongkikhoh khiaa, luite tuh a piau ah a dimleta; an leng a pe thei nalai diam maw? A mite adingin sa a bawlkhol diam maw? A chi ua.
21Derfor, da Herren hørte det, harmedes han, og ild optendtes mot Jakob, og vrede reiste sig mot Israel,
21Huchiin TOUPAN a na jaa, a hehta a: Jakobte tungah mei a hongkuang kheta a, Israelte tungah hehna hongsuakta hi;
22fordi de ikke trodde på Gud og ikke stolte på hans frelse.
22Pathian a gingta kei ua, a hotdamna leng a muan louh jiak un.
23Og han gav skyene der oppe befaling og åpnet himmelens porter.
23Himahleh tunglam van dumte thu a pia a, van kongkhakte a honsaka:
24Og han lot manna regne over dem til føde og gav dem himmelkorn.
24A nek ding un manna a tunguah a zu saka, van buh tuh a kiang uah a pia hi.
25Englebrød* åt enhver; han sendte dem næring til mette. / {* d.e. brød fra englenes bolig, himmelbrød.}
25Mihingten angel ann a ne ua: vahna khopin ann a honpia a.
26Han lot østenvinden fare ut i himmelen og førte sønnenvinden frem ved sin styrke.
26Suahlam huih van ah a nungsaka: a thilhihtheihnain sim huih a nung sak hi.
27Og han lot kjøtt regne ned over dem som støv og vingede fugler som havets sand,
27Sa tuh leivui zah khawng tak a tunguah a zusaka, vasa kha nei tuipi-a piaunel zah tak:
28og han lot dem falle ned midt i deres leir, rundt omkring deres boliger.
28A giahna mun tak uah a ke saka, a omna buk kim khawng uah.
29Og de åt og blev såre mette, og det de lystet efter, gav han dem.
29Huchiin a ne ua, a vah ngial ua; a lunggulh uh a kiang uah a pia hi.
30De hadde ennu ikke latt fare det de lystet efter, ennu var deres mat i deres munn,
30A gongthakna uh a dai naikei a, a an uh a kam uah a om laia,
31da reiste Guds vrede sig mot dem, og han herjet blandt deres kraftfulle menn, og Israels unge menn slo han ned.
31Huchih laitakin Pathian hehna tuh a tunguah a tunga, a mi hoihhoihte uh khenkhat a thata, Israel tangvalte a sat puk helhhulh hi.
32Med alt dette syndet de enda og trodde ikke på hans undergjerninger.
32Huchi piin leng thil a hihkhial lailai ua, thillamdang hihte a gingta tuan kei uh,
33Derfor lot han deres dager svinne bort i tomhet og deres år i forskrekkelse.
33Huaijiakin a damsung nite uh bangmahlou phetin a hihmangsaka, a damsung kumte uh launain a hihmansak lai hi.
34Når han herjet blandt dem, da spurte de efter ham og vendte om og søkte Gud
34Amaute a thah chiangin amah a zong ua: a kik nawn ua, jingsangpiin Pathian a zonguhi.
35og kom i hu at Gud var deres klippe, og den høieste Gud deres gjenløser.
35Pathian tuh a suangpi uh ahi chih leh Pathian Tungnungpen a tanpa uh ahi chih a thei khe jel uhi.
36Men de smigret for ham med sin munn og løi for ham med sin tunge.
36Himahleh amah a kam un achiamnuih phat ua, a lei un a kiangah juauthu a gen uhi.
37Og deres hjerte hang ikke fast ved ham, og de var ikke tro mot hans pakt.
37A lungtang uh amah lakah a dik ngal keia, a thukhun ah lah a ginom sam kei uh.
38Men han, han er miskunnelig, han tilgir misgjerning og forderver ikke; mange ganger lot han sin vrede vende om og lot ikke all sin harme bryte frem.
38Himahleh, amah bel lainatnaa dim a hih jiakin a thulimlouhna uh a ngaidama, amau a hihmang kei hi. ahi, tamvei pi a hehna a la kika. a thangpaihna a vekin a tokthou nuam kei jel hi.
39Og han kom i hu at de var kjød, et åndepust som farer avsted og ikke kommer tilbake.
39Sa leltak a hih uh a theigige a: huih, kik nawnlou dinga nung mang jel bangin.
40Hvor titt var de ikke gjenstridige mot ham i ørkenen, gjorde ham sorg på de øde steder!
40Gamdai ah a tungah hel munin, gam keu ah amah hihlungkham mun hina tel u e!
41Og de fristet Gud på ny og krenket Israels Hellige.
41A kihei kik nawn un Pathian a zeet ua, Israelte mi siangthou a hihvui naknak uhi.
42De kom ikke hans hånd i hu den dag han forløste dem fra fienden,
42A khut a theigige kei ua, melma laka a humbit ni a theigige sam kei uhi.
43han som gjorde sine tegn i Egypten og sine under på Soans mark.
43Huchi-a Aigupta gama achiamtehnate a koiha, Zoan pawnah a thillamdang hihte leng a koiha;
44Han gjorde deres elver til blod, og sine rinnende vann kunde de ikke drikke.
44A luipi uh sisan a suaksaka, a luite uh leng sisan a suaksak hi, huchiin a dawn theita kei uhi.
45Han sendte imot dem fluesvermer som fortærte dem, og frosk som fordervet dem.
45A lak uah thou tampi a sawla, huaiin amau a ne khina; ukengte leng a sawla, huaiin amau a hihmangta hi.
46Og han gav gnageren* deres grøde og gresshoppen deres høst. / {* d.e. gresshoppen.}
46A thil poute u leng lung kiangah a piaa, a sepgim gah uh khaupe kiangah a pia hi.
47Han slo deres vintrær ned med hagl og deres morbærtrær med haglstener.
47A grep guite uh gialin a hihsia a. a theipi kungte u leng vukin a hihsia hi.
48Og han overgav deres fe til haglet og deres hjorder til ildsluer.
48A ganta u leng gial kiangah a pia a, a ganhonte uh kek sa velvol kiangah a pia hi.
49Han slapp sin brennende vrede løs mot dem, harme og forbitrelse og trengsel, en sending av ulykkes-bud.
49A hehna thupi tak a tunguah a khia a, thangpaihna te, lunghihlouhna mahmahte, mangbatna te, gilou angel honte,
50Han brøt vei for sin vrede, sparte ikke deres sjel for døden, overgav deres liv til pesten.
50A hehna adingin lam a bawlsaka’a hinna uh sihna lakah a humbit keia, a hinna uh hi kiangah a pezota hi.
51Og han slo alle førstefødte i Egypten, styrkens førstegrøde i Kams telter.
51Aigupta gama ta chil om tengteng a hihluma, Ham puanintea a hatna gah masa pente uh.
52Og han lot sitt folk bryte op som en fåreflokk og førte dem som en hjord i ørkenen.
52Himahleh amah mite tuh belam bangin a pi khia a, ganhon bangin gamdai ah a pi hi.
53Og han ledet dem tryggelig, og de fryktet ikke, men havet skjulte deres fiender.
53Bit takin a pi a, huchiin bangmah a lau kei ua: himahleh tuipiin a melmate uh a khuh khinta hi.
54Og han førte dem til sitt hellige landemerke, til det berg hans høire hånd hadde vunnet.
54Huan, a mun siangthou gamgi a pi tunga, hiai tang, a khut taklama a lei.
55Og han drev hedningene ut for deres åsyn og lot deres land tilfalle dem som arvedel og lot Israels stammer bo i deres telter.
55Nam chih a ma uah a delh khia a, amau khaua tehin gouluah dingin a hawma, a puaninte uah Israel namte a omsakta ahi.
56Men de fristet Gud, den Høieste, og var gjenstridige mot ham, og de aktet ikke på hans vidnesbyrd.
56Himahleh, Pathian Tungnungpen tuh a zeet ua, a tungah a hel ua, a thutheihsakte lah a jui ngal kei uhi.
57De vek av og var troløse, som deres fedre, de vendte om, likesom en bue som svikter.
57Kihei nawnin, a pipute u bangin lepchiah takin a gamta zota uhi: thalpeu muanhuai lou bangin a pai kawi uhi.
58Og de vakte hans harme med sine offerhauger og gjorde ham nidkjær med sine utskårne billeder.
58A mun sangte un amah tuh a hihheh ngala, a milim siamte un a mullit sak ahi.
59Gud hørte det og blev vred, og han blev såre kjed av Israel.
59Pathianin huai a najakin a heha, Israelte a kih mahmah hi.
60Og han forlot sin bolig i Silo, det telt han hadde opslått blandt menneskene.
60Huchiin Shiloh biakbuk mihing laka apuanin koih, a paisan a:
61Og han overgav sin styrke til fangenskap og sin herlighet i fiendens hånd.
61A hatna salah a mansaka, a thupina melma khut ah a mansak nawn hi.
62Og han overgav sitt folk til sverdet og harmedes på sin arv.
62A mite namsau kiangah a piaa; a gouluah ding tungah a hehta hi.
63Ild fortærte dets unge menn, og dets jomfruer fikk ingen brudesang.
63Meiin a tangvalte uh a kangmanga, a nungakte un kitenna himhim a neita kei uhi.
64Dets prester falt for sverdet, og dets enker holdt ikke klagemål*. / {* nemlig over sine døde.}
64A siampute uh namsaua hihpukin a om ua; a meithaite uh a kap himhim kei uhi.
65Da våknet Herren som en sovende, som en helt som jubler av vin.
65Huchih laiin, TOUPA, mi ihmu a khanglou bangin a khangloutaa, mi hat uain jiaka kikou bangin.
66Og han slo sine motstandere tilbake, påførte dem en evig skam.
66Amah melmate tuh a sat kika, khantawn min siatna a lohsakta hi.
67Og han forkastet Josefs telt og utvalgte ikke Efra'ims stamme,
67Huailou leng Jospeh puanin a deih keia, Ephraim nam leng a telta kei hi;
68men han utvalgte Juda stamme, Sions berg som han elsket.
68Juda nam tuh a tel zota a, a it Zion tang mah.
69Og han bygget sin helligdom lik høie fjell, lik jorden, som han har grunnfestet for evig tid.
69A in siangthou tuh van sangte bangin a lama, khantawn dinga a hihkip leilung bangin.
70Og han utvalgte David, sin tjener, og tok ham fra fårehegnene;
70A sikha David tuh a tela, belam huang akipante a la khiaa:
71fra de melkende får som han gikk bakefter, hentet han ham til å vokte Jakob, sitt folk, og Israel, sin arv.
71Belampu nou kaite zuihna akipanin a pi khiaa, a mite Jakobte leh a gouluah ding Israelte vak dingin.Huchiin aman a lungtang uh hoihna bangjelin amaute a vaka; khut siamin a pita hi.
72Og han voktet dem efter sitt hjertes opriktighet og ledet dem med sin forstandige hånd.
72Huchiin aman a lungtang uh hoihna bangjelin amaute a vaka; khut siamin a pita hi.