Norwegian

Polish

Job

11

1Da tok Sofar fra Na'ama til orde og sa:
1I odpowiedział Sofar Naamatczyk, i rzekł:
2Skulde en ordflom bli uten svar, eller en ordgyter få rett?
2Izaż się nie godzi na wiele słów odpowiedzieć? Albo izali mąż wielomowny będzie usprawiedliwiony?
3Skulde dine store ord drive menn til taushet, skulde du spotte uten at nogen skammer dig ut?
3Bedąż na twoje plotki ludzie milczeć? A gdy ty sobie przeszydzasz, ciebie nikt nie zawstydzi?
4Og skal du få si: Ren er min lære, og skyldfri er jeg i dine øine?
4Albowiemeś powiedział: Czysta jest nauka moja, a jestem czystym przed oczyma twemi.
5Men bare Gud vilde tale og oplate sine leber mot dig
5Ale gdyby Bóg chciał mówić, i otworzyć usta swoje przeciwko tobie:
6og åpenbare dig visdommens hemmeligheter, at det i dem er dobbelt forstand! Da måtte du nok innse at Gud tilgir dig noget av din misgjerning.
6Tedyćby objawił tajemnice mądrości, żeś dwa kroć większe karanie nadto zasłużył; przetoż uznaj, że cię Bóg przebaczył dla nieprawości twojej.
7Mon du kan finne bunn i Guds vesen eller nå frem til den Allmektiges ytterste grense?
7Izali tajemnice Boże wybadasz? albo doskonałości Wszechmocnego dościgniesz?
8Himmelhøi er den*, hvad kan du gjøre? Dypere enn dødsriket, hvad vet du? / {* d.e. Guds visdom.}
8Wyższe są niż niebiosa, cóż uczynisz? Głębsze niż piekło, jakoż poznasz?
9Lengere enn jorden er dens mål og bredere enn havet.
9Dłuższa miara ich, niż ziemia, a szersza, niż morze.
10Om han farer frem og setter i fengsel og sammenkaller retten, hvem vil da hindre ham?
10Jeźli wypełni, albo jeźli zawrze, albo jeźli w jedno ściśnie, któż go zawściągnie?
11For han, han kjenner de falske folk og ser uretten, uten at han trenger å gi akt på den,
11Albowiem on zna marność ludzką, i widzi nieprawość; a nie miałby tego baczyć?
12og selv en uvettig mann får forstand*, og et ungt villesel blir født til menneske. / {* når Gud således går i rette med ham, JBS 11, 10.}
12Człowiek nierozumny nabywa rozumu, choć się jako źrebię leśnego osła rodzi człowiek.
13Hvis du retter ditt hjerte og utbreder dine hender til ham -
13Jeźli ty przygotujesz serce twoje, a wyciągniesz do niego ręce twoje;
14er det synd i din hånd, da ha den bort og la ikke urett bo i dine telt -
14Jeźliż nieprawość jest w ręce twej oddal ją, a mieszkać nie dopuszczaj nieprawości w przybytkach twoich;
15ja, da skal du, fri for lyte, opløfte ditt åsyn og stå fast og ikke frykte;
15Tedy podniesiesz oblicze twoje bez zmazy, a będziesz stały, i nie będziesz się bał.
16for du skal glemme din møie, som forbifarne vann skal du komme den i hu.
16Albowiem zapomnisz kłopotu, a jako wody, które pominęły, wspominać go będziesz.
17Og lysere enn middagen blir da ditt liv; mørket blir for dig som morgenen.
17I nad południe jaśniejszy nastanie czas twój; zaćmiszli się, będziesz jako zaranek.
18Og du skal være trygg, for da er det håp, og når du har sett dig vel omkring, kan du legge dig trygt til ro.
18I będziesz ufał, mając nadzieję, a jako w okopach bezpiecznie spać będziesz.
19Og du skal hvile, og ingen skal skremme dig op, og mange skal søke din yndest.
19Będziesz leżał, a nikt cię nie przestraszy; i uniżać się będą przed twarzą twoją wiele ich.
20Men de ugudeliges øine tæres bort; de har ingen tilflukt mere, og deres håp er å utånde sjelen.
20Ale oczy niepobożnych ustaną i ucieczka ich zginie, a nadzieja ich będzie jako wyjście duszy z człowieka.