Norwegian

Polish

Job

12

1Da tok Job til orde og sa:
1Zatem odpowiedział Ijob i, rzekł:
2Ja sannelig, I er de rette folk, og med eder dør visdommen ut.
2Wieraście wy sami ludźmi? i z wamiż umrze mądrość?
3Også jeg har forstand, likesom I, jeg står ikke tilbake for eder, og hvem vet ikke dette?
3Teżci ja mam serce jako i wy, anim jest podlejszym niżeli wy; a któż i tego nie wie, co i wy?
4Til spott for mine venner er jeg, jeg som ropte til Gud og fikk svar; til spott er jeg, den rettskafne og ulastelige.
4Pośmiewiskiem jestem przyjacielowi memu, który gdy woła do Boga, ozywa mu się; naśmiewiskiem jest sprawiedliwy i doskonały.
5Ulykken fortjener bare forakt efter de trygges mening; forakt venter dem hvis fot vakler.
5Ten, co jest upadku bliski, jest pochodnią wzgardzoną człowiekowi, według myśli pokoju zażywającemu.
6Ødeleggeres telt blir i ro, og trygge er de som egger Gud til vrede, de som fører sin gud i sin hånd*. / {* HAB 1, 11.}
6Spokojne i bezpieczne są namioty zbójców tych, którzy draźnią Boga, którym Bóg daje w ręce dobre rzeczy.
7Men spør du dyrene, de skal lære dig, og himmelens fugler, de skal si dig det,
7A nawet pytaj się proszę bydląt, a one cię nauczą; i ptastwa niebieskiego, a oznajmi tobie.
8eller tal til jorden, og den skal lære dig, og havets fisker skal fortelle dig det.
8Albo się rozmów z ziemią, a ona cię nauczy, i rozpowiedząć ryby morskie.
9Hvem skjønner ikke av alt dette at det er Herrens hånd som har skapt det,
9Któż nie wie z tych wszystkich rzeczy, że to ręka Paóska sprawiła?
10han som har i sin hånd hver levende sjel og hvert menneskelegemes ånd?
10W którego ręku jest dusza wszelkiej rzeczy żywej, i duch wszelkiego ciała ludzkiego.
11Mon ikke øret prøver ord, likesom ganen smaker mat?
11Azaż nie ucho mowy doświadcza, jako usta pokarmu smakują?
12Hos gråhårede er visdom, og langt liv gir forstand.
12W ludziach starych jest mądrość, a w długich dniach roztropność.
13Hos ham er visdom og velde, ham hører råd og forstand til.
13Dopieroż u Pana jest mądrość, i siła, i rada, i umiejętność.
14Se, han river ned, og det bygges ikke op igjen; han stenger for en mann, og det lukkes ikke op.
14Oto on burzy, a nikt nie zbuduje; zamknie człowieka, a nikt mu nie otworzy.
15Han demmer for vannene, og de tørker bort, og han slipper dem løs, og de velter om jorden.
15On gdy zatrzyma wody, wyschną; a gdy je wypuści, podwracają ziemię.
16Hos ham er styrke og visdom; i hans makt er både den som farer vill, og den som fører vill.
16U niego jest moc i mądrość. Jego jest błądzący, i w błąd zawodzący.
17Han fører rådsherrer bort som fanger, og dommere gjør han til dårer.
17On obiera radców z mądrości, a sędziów przywodzi do głupstwa.
18Kongers tvangsbånd løser han og binder rep om deres lender.
18On pas królów rozwiązuje, i znowu przepasuje pasem biodra ich.
19Han fører prester bort som fanger, og mektige menn støter han ned.
19Podaje książęta na łup, a mocarze podwraca.
20Han fratar prøvede menn mælet og oldinger deres innsikt.
20Odejmuje usta krasomówcom, a rozsądek starym odbiera.
21Han utøser forakt over fyrster, og de sterkes belte løser han.
21Wylewa wzgardę na książęta, a mdli siły mocarzów.
22Han drar det skjulte frem av mørket og fører dødsskygge frem i lyset.
22On odkrywa głębokie rzeczy z ciemności, a wywodzi na jaśnię cieó śmierci.
23Han lar folkene bli store, og han lar dem gå til grunne; han gir folkene vidt rum, og han fører dem bort.
23Rozmnaża narody, i wytraca je; rozszerza lud, i umniejsza go.
24Høvdingene i landet fratar han forstanden og lar dem fare vill i et uveisomt øde;
24On odejmuje serca przełożonym ludu ziemi, a czyni, że błądzą po pustyni bezdrożnej;
25de famler i mørke uten lys, og han lar dem rave likesom drukne.
25Że macają w ciemnościach, gdzie nie masz światłości, a sprawuje, że błądzą jako pijani.