1Rop du bare! Er det vel nogen som svarer dig? Og til hvem av de hellige vil du vende dig?
1Zawołajże tedy, jeźli kto jest, coćby odpowiedział? a do któregoż się z świętych obrócisz?
2For harme slår dåren ihjel, og vrede dreper den tåpelige.
2Zaiste głupiego zabija gniew, a prostaka umarza zawiść.
3Jeg så en dåre skyte røtter; men med ett måtte jeg rope ve over hans bolig.
3Jam widział głupiego, iż się rozkorzenił; alem wnet źle tuszył mieszkaniu jego.
4Hans barn var uten hjelp; de blev trådt ned i porten, og det var ingen som frelste dem.
4Oddaleni będą synowie jego od zbawienia, i starci będą w bramie, a nie będzie, ktoby ich wyrwał.
5De hungrige åt op hans avling, ja, midt ut av torner hentet de den, og snaren lurte på hans gods.
5Żniwo jego głodny pożre, i z samego ciernia wybierze je; a połknie chciwy bogactwa takowych.
6For ikke skyter ulykke op av støvet, og møie spirer ikke frem av jorden;
6Albowiem nie z prochu wychodzi utrapienie, ani z ziemi wyrasta kłopot.
7men mennesket fødes til møie, likesom ildens gnister flyver høit i været.
7Ale człowiek na kłopot się rodzi jako iskry z węgla latają w górę.
8Men jeg vilde* vende mig til Gud og overlate min sak til ham, / {* om jeg var i ditt sted.}
8Zaiste jabym szukał Boga, Bogubym przełożył sprawę swoję;
9han som gjør store, uransakelige ting, under uten tall,
9Który czyni rzeczy wielkie i niewybadane, dziwne, którym liczby niemasz;
10som sender regn utover jorden og lar vann strømme utover markene,
10Który daje deszcz na ziemię, i spuszcza wody na pola;
11som ophøier de ringe og lar de sørgende nå frem til frelse,
11Który sadza pokornych wysoko, a smutnych wywyższa ku zbawieniu;
12som gjør de kløktiges råd til intet, så deres hender ikke får utrettet noget som varer,
12Który w niwecz obraca myśli chytrych, tak, iż ręce ich nie sprawią nic skutecznego;
13han som fanger de vise i deres kløkt og lar de listiges råd bli forhastet;
13Który chwyta mądrych w chytrości ich, a radę przewrotnych prędko niszczy.
14om dagen støter de på mørke, og om middagen famler de som om natten.
14We dnie taczają się jako w ciemnościach, a jako w nocy macają w południe.
15Og således frelser han den fattige fra sverdet, fra deres munn og fra den sterkes hånd,
15Który zachowuje ubogiego od miecza, od ust ich, i od ręki gwałtownika.
16og det blir håp for den ringe, og ondskapen må lukke sin munn.
16Mać uciśniony nadzieje; ale nieprawość stuli usta swe.
17Ja, salig er det menneske Gud refser, og den Allmektiges tukt må du ikke akte ringe!
17Oto błogosławiony człowiek, którego Bóg karze; przetoż karaniem Wszechmocnego nie pogardzaj,
18For han sårer, og han forbinder; han slår, og hans hender læger.
18Bo on zrania i zawiązuje; uderza, a ręce jego uzdrawiają.
19I seks trengsler skal han berge dig, og i den syvende skal intet ondt røre dig.
19Z sześciu ucisków wyrwie cię, a w siódmym nie tknie się ciebie złe.
20I hungersnød frir han dig fra døden og i krig fra sverdets vold.
20W głodzie wybawi cię od śmierci, a na wojnie z rąk miecza.
21For tungens svepe skal du være skjult, og du skal ikke frykte når ødeleggelsen kommer.
21Przed biczem języka ukryty będziesz, a nie ulękniesz się w spustoszeniu, gdy przyjdzie.
22Ødeleggelse og hunger skal du le av, og for jordens ville dyr skal du ikke frykte;
22W spustoszeniu i w głodzie śmiać się będziesz, a zwierząt ziemskich bać się nie będziesz.
23for med markens stener står du i pakt, og markens ville dyr holder fred med dig.
23Bo z kamieniem polnym będzie przymierze twoje, a okrutny zwierz polny spokojnym ci się stawi.
24Og du skal få se at ditt telt er trygt, og ser du over din eiendom, skal du intet savne.
24I poznasz, że jest spokojny przybytek twój, i nawiedzisz mieszkanie twoje, a nie zgrzeszysz.
25Og du skal få se at din ætt blir tallrik, og dine efterkommere som jordens urter.
25Doznasz też, iż rozmnożone będzie nasienie twoje, a potomstwo twoje będzie jako ziele ziemi.
26Du skal i fullmoden alder gå i graven, likesom kornbånd føres inn sin tid.
26Wnijdziesz w sędziwości do grobu, jako znoszone bywa zboże w stóg czasu swego.
27Se, dette er det vi har utgransket, og således er det. Hør det og merk dig det!
27Otośmy tego doszli, że tak jest: słuchajże tego, a uważaj to sam u siebie.