1Da tok Bildad fra Suah til orde og sa:
1I odpowiedział Bildad Suhytczyk, a rzekł:
2Hvor lenge vil du tale så? Hvor lenge skal din munns ord være som et veldig vær?
2Pokądże rzeczy takowe mówić będziesz? a pokąd będą słowa ust twoich jako wiatr gwałtowny?
3Skulde vel Gud forvende retten, eller den Allmektige forvende rettferdigheten?
3Izażby miał Bóg sąd podwrócić? a Wszechmocny miałby sprawiedliwość wynicować?
4Har dine sønner syndet mot ham, så har han gitt dem deres brøde i vold.
4Że synowie twoi zgrzeszyli przeciw niemu, przetoż ich puścił w rękę nieprawości ich.
5Hvis du vender dig til Gud og beder den Allmektige om nåde,
5Jeźli się ty wczas nawrócisz do Boga, a będziesz się modlił Wszechmocnemu;
6hvis du er ren og opriktig, da vil han våke over dig og gjenreise din rettferds bolig,
6Jeźli będziesz czystym i szczerym; tedyć pewnie ocuci dla ciebie, i spokojne uczyni mieszkanie sprawiedliwości twojej.
7og din forrige lykke vil bli ringe mot din senere lykke, for den skal være overmåte stor.
7A choć początek twój mały będzie, jednak ostatek twój bardzo się rozmnoży.
8For spør bare fremfarne slekter og akt på det som deres fedre har gransket ut
8Bo spytaj się proszę wieku starego, a nagotuj się ku wyszpiegowaniu ojców ich.
9- for vi er fra igår og vet intet; for en skygge er våre dager på jorden -
9(Gdyż wczorajszymi jesteśmy, a nic nie wiemy, ponieważ jako cieó są dni nasze na ziemi.)
10de skal lære dig og si dig det og bære frem ord fra sitt hjerte.
10Oni cię nauczą i powiedząć, i z serca swego wypuszczą słowa.
11Vokser sivet op hvor det ikke er myrlendt? Blir starrgresset stort uten vann?
11Azaż urośnie sitowie bez wilgotności? Izali urośnie rogoża bez wody?
12Ennu står det friskt og grønt og blir ikke skåret; da visner det før alt annet gress.
12Owszem jeszcze w zieloności swojej, niż bywa podcięta, prędzej niż inna trawa usycha.
13Således går det alle dem som glemmer Gud, og den gudløses håp går til grunne;
13Takieć są drogi wszystkich, którzy zapominają Boga; i tak nadzieja obłudnika zginie.
14hans tillit avskjæres, og det han trøster sig til, er spindelvev.
14Podcięta bywa nadzieja jego, a jako dom pająka ufanie jego.
15Han støtter sig på sitt hus, men det står ikke; han holder sig fast i det, men det står ikke fast.
15Spolężeli na domu swoim, nie ostoi się; wesprzeli się na nim, nie zadzierzy się.
16Frodig står han der i solens skinn, og hans skudd breder sig ut over hans have;
16Zieleni się na słoócu, i w ogrodzie jego świeża latorośl jego wyrasta.
17om en stenrøs slynger sig hans røtter, mellem stener trenger han sig frem.
17Nad ródłem splątają się korzenie jego, i na miejscu kamienistem rozkłada się.
18Ryddes han bort fra sitt sted, så kjennes det ikke ved ham, men sier: Jeg har aldri sett dig.
18Ale gdy go wytną z miejsca jego, tedy się go miejsce zaprze, mówiąc: Niewidziałem cię.
19Se, det er gleden på hans vei, og av mulden spirer andre frem.
19Toć to jest wesele drogi jego, a inny z ziemi wyrośnie.
20Nei, Gud forkaster ikke en som er ulastelig, og han holder ikke ugudelige ved hånden.
20Oto Bóg nie odrzuci człowieka szczerego, ale złośnikom nie poda ręki.
21Ennu vil han fylle din munn med latter og dine leber med jubel.
21Aż się napełnią śmiechem usta twe, a wargi twoje wykrzykaniem.
22De som hater dig, skal klædes med skam, og de ugudeliges telt skal ikke mere finnes.
22Gdyż, którzy cię mają w nienawiści, obleczeni będą wstydem, a przybytku niepobożnych nie będzie.