Norwegian

Romanian: Cornilescu

Job

18

1Da tok Bildad fra Suah til orde og sa:
1Bildad din Şuah a luat cuvîntul şi a zis:
2Når vil I dog engang sette en grense for eders ord? Bli først forstandige, så kan vi tale sammen.
2,,Cînd vei pune capăt acestor cuvîntări? Vino-ţi în minte şi apoi vom vorbi.
3Hvorfor er vi aktet som fe? Hvorfor er vi urene i eders øine?
3Pentruce ne socoţi atît de dobitoci? Pentru ce ne priveşti ca pe nişte vite?
4Å du som sønderriver dig selv din vrede! Mon jorden for din skyld skal lates øde, og en klippe rokkes fra sitt sted?
4Oare pentru tine, care te sfîşii în mînia ta, s'ajungă pustiu pămîntul, şi să se strămute stîncile din locul lor?
5Like fullt skal den ugudeliges lys utslukkes, og hans ilds lue skal ikke skinne.
55. Da, lumina celui rău se va stinge, şi flacăra din focul lui, nu va mai străluci.
6Lyset skal formørkes i hans telt og hans lampe utslukkes over ham.
6Se va întuneca lumina în cortul lui, şi se va stinge candela deasupra lui.
7Hans kraftige skritt skal bli innsnevret, og hans eget råd styrte ham;
7Paşii lui cei puternici se vor strîmta; şi, cu toate opintirile lui, va cădea.
8for han kommer inn i et garn med sine føtter, og han vandrer på et nett.
8Căci calcă cu picioarele pe laţ, şi umblă prin ochiuri de reţea;
9En snare griper om hans hæl, et rep tar fatt i ham.
9este prins în cursă de călcăi, şi laţul pune stăpînire pe el;
10Skjult i jorden er det garn han fanges i, og fellen ligger på hans vei.
10capcana în care se prinde este ascunsă în pămînt, şi prinzătoarea îi stă pe cărare.
11Redsler forferder ham rundt om og jager ham hvor han setter sin fot.
11De jur împrejur îl apucă spaima, şi -l urmăreşte pas cu pas.
12Av sult blir hans kraft fortært, og ulykke står ferdig ved hans side.
12Foamea îi mănîncă puterile, nenorocirea este alături de el.
13Hans hud fortæres stykke for stykke, dødens førstefødte* fortærer hans lemmer. / {* d.e. sykdom som volder døden.}
13Mădularele îi sînt mistuite unul după altul, mădularele îi sînt mîncate de întîiul născut al morţii.
14Han rives bort fra sitt telt, som han setter sin lit til, og du lar ham dra avsted til redslenes konge.
14Este smuls din cortul lui unde se credea la adăpost, şi este tîrît spre împăratul spaimelor.
15Folk som ikke hører ham til, bor i hans telt; det strøes svovel over hans bosted.
15Nimeni din ai lui nu locuieşte în cortul lui, pucioasă este presărată pe locuinţa lui.
16Nedentil tørkes hans røtter bort, og oventil visner hans grener.
16Jos, i se usucă rădăcinile; sus îi sînt ramurile tăiate.
17Hans minne er blitt borte i landet, og hans navn nevnes ikke mere ute på marken.
17Îi piere pomenirea de pe pămînt, numele lui nu mai este pe uliţă.
18Han støtes fra lys ut i mørke, han jages bort fra jorderike.
18Este împins din lumină în întunerec, şi este izgonit din lume.
19Han har ikke barn og ikke efterkommere blandt sitt folk, og det finnes ingen i hans boliger som har sloppet unda.
19Nu lasă nici moştenitori, nici sămînţă în poporul său, nicio rămăşiţă vie în locurile în cari locuia.
20Over hans dag* forferdes de som bor i Vesten, og de som bor i Østen, gripes av redsel. / {* d.e. hans undergangs dag.}
20Neamurile cari vor veni se vor uimi de prăpădirea lui, şi neamul de acum va fi cuprins de groază.
21Just således går det med den urettferdiges boliger, og således med hjemmet til den som ikke kjenner Gud.
21Aceasta este soarta celui rău, aceasta este soarta celui ce nu cunoaşte pe Dumnezeu.``