Norwegian

Romanian: Cornilescu

Job

20

1Da tok Sofar fra Na'ama til orde og sa:
1Ţofar din Naama a luat cuvîntul şi a zis:
2Derfor legger mine tanker mig svaret i munnen, og derfor stormer det i mig;
2,,Gîndurile mele mă silesc să răspund, şi frămîntarea mea nu-mi dă pace.
3hånende tilrettevisning må jeg høre, og min ånd gir mig svar ut fra min innsikt.
3Am auzit mustrări cari mă umplu de ruşine, şi din adîncul minţii mele duhul mă face să răspund.
4Vet du da ikke at slik har det vært fra evighet, fra den tid mennesker blev satt på jorden,
4Nu ştii tu că, de mult de tot, de cînd a fost aşezat omul pe pămînt,
5at de ugudeliges jubel er kort, og den gudløses glede bare varer et øieblikk?
5biruinţa celor răi a fost scurtă, şi bucuria nelegiuitului numai de o clipă?
6Stiger enn hans stolthet til himmelen, og når enn hans hode til skyen,
6Chiar dacă s'ar înălţa pînă la ceruri, şi capul i-ar ajunge pînă la nori,
7så går han dog likesom sitt skarn til grunne for evig; de som så ham, spør: Hvor er han?
7va pieri pentru totdeauna, ca murdăria lui, şi cei ce -l vedeau vor zice: ,Unde este?`
8Som en drøm flyr han bort, og ingen finner ham mere; han jages bort som et nattesyn.
8Va sbura ca un vis, şi nu -l vor mai găsi; va pieri ca o vedenie de noapte.
9Det øie som så ham, ser ham ikke mere, og hans sted skuer ham ikke lenger.
9Ochiul care -l privea nu -l va mai privi, locul în care locuia nu -l va mai zări.
10Hans barn må søke småfolks yndest, og hans hender må gi hans gods tilbake.
10Peste fiii lui vor năvăli cei săraci, şi mînile lui vor da înapoi ce a răpit cu sila.
11Hans ben var fulle av ungdomskraft, men nu ligger den med ham i støvet.
11Oasele lui, pline de vlaga tinereţii, îşi vor avea culcuşul cu el în ţărînă.
12Smaker enn det onde søtt i hans munn, skjuler han det under sin tunge,
12Dulce era răul în gura lui, îl ascundea subt limbă,
13sparer han på det og slipper det ikke, men holder det tilbake under sin gane,
13îl mesteca într'una şi nu -l lăsa, îl ţinea în cerul gurii:
14så blir dog hans mat omskapt i hans innvoller og blir til ormegift i hans liv.
14dar hrana lui se va preface în măruntaiele lui, va ajunge în trupul lui o otravă de aspidă.
15Han slukte gods, og han må spy det ut igjen; Gud driver det ut av hans buk.
15Bogăţiile înghiţite le va vărsa, Dumnezeu le va scoate din pîntecele lui.
16Ormegift må han innsuge; huggormens tunge dreper ham.
16Otravă de aspidă a supt, şi de aceea, limba năpîrcii îl va ucide.
17Han skal ikke få se bekker, elver av honning og elver av melk.
17Nu-şi va mai plimba privirile peste pîraiele şi rîurile de miere şi de lapte,
18Han må gi tilbake det han har tjent, og får ikke nyte det; meget gods har han vunnet, men han får liten glede av det.
18va da înapoi ce a cîştigat, şi nu va mai trage folos din cîştig; va da înapoi tot ce a luat, şi nu se va mai bucura de el,
19For han knuste småfolk og lot dem ligge der; han rante hus til sig, men får ikke bygge dem om;
19căci a asuprit pe săraci, şi i -a lăsat să piară, a dărîmat case şi nu le -a zidit la loc.
20han kjente aldri ro i sitt indre; han skal ikke slippe unda med sine skatter.
20Lăcomia lui n'a cunoscut margini; dar nu va scăpa ce are mai scump.
21Det var intet som undgikk hans grådighet; derfor varer ikke hans lykke.
21Nimic nu scapă de lăcomia lui, dar bună starea lui nu va ţinea.
22Midt i hans rikdom blir det trangt for ham; hver nødlidende vender sin hånd mot ham.
22În mijlocul belşugului va fi în nevoie; mîna tuturor ticăloşilor se va ridica asupra lui.
23For å fylle hans buk sender Gud sin brennende vrede mot ham og lar sin mat regne på ham.
23Şi iată, ca să -i umple pîntecele, Dumnezeu va trimete peste el focul mîniei Lui, şi -l va sătura cu o ploaie de săgeţi.
24Flykter han for våben av jern, så gjennemborer en bue av kobber ham.
24Dacă va scăpa de armele de fer, îl va străpunge arcul de aramă.
25Når han så drar pilen ut av sin rygg, og den lynende odd kommer frem av hans galle, da faller dødsredsler over ham.
25Îşi smulge din trup săgeata, care schinteie la ieşirea din fierea lui, şi îl apucă spaimele morţii.
26Alt mørke er opspart for hans vel gjemte skatter; en ild som intet menneske puster til, fortærer ham; den eter det som er igjen i hans telt.
26Toate nenorocirile sînt păstrate pentru comorile lui; va fi mistuit de un foc pe care nu -l va aprinde omul,
27Himmelen åpenbarer hans misgjerning, og jorden reiser sig mot ham.
27Cerurile îi vor desveli fărădelegea, şi pămîntul se va ridica împotriva lui.
28Det han har samlet i sitt hus, føres bort, det skylles bort på Guds vredes dag.
28Veniturile casei lui se vor perde, vor pieri în ziua mîniei lui Dumnezeu.
29Dette er den lodd som et ugudelig menneske får av Gud, den arv som er tilkjent ham av den Allmektige.
29Aceasta este soarta pe care o păstrează Dumnezeu celui rău, aceasta este moştenirea pe care i -o hotărăşte Dumnezeu.``