Norwegian

Romanian: Cornilescu

Job

21

1Da tok Job til orde og sa:
1Iov a luat cuvîntul şi a zis:
2Hør aktsomt på mitt ord og la dette være den trøst I yder mig!
2,,Ascultaţi, ascultaţi cuvintele mele, daţi-mi măcar această mîngîiere.
3Tål mig, så jeg kan få tale, og når jeg har talt, kan du spotte.
3Lăsaţi-mă să vorbesc, vă rog; şi, după ce voi vorbi, veţi putea să vă bateţi joc.
4Mon min klage gjelder et menneske? Eller hvorfor skulde min ånd ikke bli utålmodig?
4Oare împotriva unui om se îndreaptă plîngerea mea? Şi pentruce n'aş fi nerăbdător?
5Vend eder til mig og bli forferdet og legg hånd på munn!
5Priviţi-mă, miraţi-vă, şi puneţi mîna la gură.
6Kommer jeg det i hu, så forferdes jeg, og mitt kjød gripes av skjelving.
6Cînd mă gîndesc, mă înspăimînt, şi un tremur îmi apucă tot trupul:
7Hvorfor blir de ugudelige i live, blir gamle og tiltar endog i velmakt?
7Pentruce trăiesc cei răi? Pentruce îi vezi îmbătrînind şi sporind în putere?
8De ser sine barn trives omkring sig, og sine efterkommere har de for sine øine.
8Sămînţa lor se întăreşte cu ei şi în faţa lor, odraslele lor propăşesc supt ochii lor.
9Deres hus er sikre mot redsler, og Guds ris kommer ikke over dem.
9În casele lor domneşte pacea, fără umbră de frică; nuiaua lui Dumnezeu nu vine să -i lovească.
10Hans okse parrer sig og spiller ikke, hans ku kalver og kaster ikke i utide.
10Taurii lor sînt plini de vlagă şi prăsitori, juncanele lor zămislesc şi nu leapădă.
11De slipper sine barn ut som småfeet, og deres smågutter hopper omkring.
11Îşi lasă copiii să se împrăştie ca nişte oi, şi copiii se sbeguiesc în jurul lor.
12De synger til tromme og citar, og de gleder sig ved fløitens lyd.
12Cîntă cu sunet de tobă şi de arfă, se desfătează cu sunete de caval.
13De lever sine dager i lykke, og i et øieblikk farer de ned til dødsriket.
13Îşi petrec zilele în fericire, şi se pogoară într'o clipă în locuinţa morţilor.
14Og dog sa de til Gud: Vik fra oss! Vi har ikke lyst til å kjenne dine veier.
14Şi totuş ziceau lui Dumnezeu: ,Pleacă dela noi. Nu voim să cunoaştem căile Tale.
15Hvad er den Allmektige, at vi skulde tjene ham, og hvad gagn skulde vi ha av å vende oss til ham med bønn?
15Ce este Cel Atot puternic, ca să -I slujim? Ce vom cîştiga dacă -I vom înălţa rugăciuni?
16Ja*, men deres lykke står ikke i deres egen hånd. - **De ugudeliges tanker er langt fra mine tanker. / {* vil I si.} / {** Her begynner Jobs svar.}
16Ce! nu sînt ei în stăpînirea fericirii? -Departe de mine sfatul celor răi! -
17Hvor ofte utslukkes vel de ugudeliges lampe, og hvor ofte hender det at ulykke kommer over dem? Hvor ofte tildeler han dem vel smerter i sin vrede?
17dar de multe ori se întîmplă să li se stingă candela, să vină sărăcia peste ei, să le dea şi lor Dumnezeu partea lor de dureri în mînia Lui,
18Hvor ofte blir de vel som strå for vinden, som agner stormen fører bort?
18să fie ca paiul luat de vînt, ca pleava luată de vîrtej?
19Men Gud* gjemmer hans straff til hans barn. - **Ja, men han burde straffe ham selv, så han fikk kjenne det. / {* vil I si.} / {** Dette er Jobs svar.}
19Veţi zice că pentru fiii Săi păstrează Dumnezeu pedeapsa. Dar pe el, pe nelegiuit, ar trebui să -l pedepsească Dumnezeu, ca să simtă;
20Med egne øine burde han få se sin undergang, og av den Allmektiges vrede burde han få drikke selv.
20el ar trebui să-şi vadă nimicirea, el ar trebui să bea mînia Celui Atotputernic.
21For hvad bryr han sig om sitt hus efter sin død, når hans måneders tall er ute?
21Căci, ce -i pasă lui ce va fi de casa lui după el, cînd numărul lunilor i s'a împlinit?
22Vil nogen lære Gud visdom, han som dømmer de høieste*? / {* d.e. englene.}
22Oare pe Dumnezeu Îl vom învăţa minte, pe El, care cîrmuieşte duhurile cereşti?
23Den ene dør midt i sin velmakt, helt trygg og rolig;
23Unul moare în mijlocul propăşirii, păcii şi fericirii,
24hans kar var fulle av melk, og margen i hans ben var saftfull.
24cu coapsele încărcate de grăsime, şi măduva oaselor plină de suc.
25Den andre dør med sorg i hjertet og har aldri nytt nogen lykke.
25Altul moare, cu amărăciunea în suflet, fără să se fi bucurat de vreo fericire,
26Begge ligger de i støvet, og makk dekker dem.
26şi amîndoi adorm în ţărînă, amîndoi sînt mîncaţi de viermi.
27Se, jeg kjenner eders tanker og de onde råd hvormed I gjør urett mot mig;
27Ştiu eu bine cari sînt gîndurile voastre, ce judecăţi nedrepte rostiţi asupra mea.
28for I sier: Hvor er tyrannens hus, og hvor er det telt de ugudelige bor i?
28Voi ziceţi: ,Unde este casa apăsătorului? Unde este cortul în care locuiau nelegiuiţii?`
29Har I aldri spurt dem som har faret vidt omkring? Og I vil vel ikke forkaste deres vidnesbyrd,
29Dar ce! n'aţi întrebat pe călători, şi nu ştiţi ce istorisesc ei?
30at den onde spares på ulykkens dag, på vredens dag føres han unda.
30Cum în ziua nenorocirii, cel rău este cruţat, şi în ziua mîniei, el scapă.
31Hvem foreholder ham hans ferd like i hans ansikt? og når han gjør noget, hvem gjengjelder ham det?
31Cine îl mustră în faţă pentru purtarea lui? Cine îi răsplăteşte tot ce a făcut?
32Til graven bæres han med ære, og over gravhaugen holder de vakt.
32Este dus la groapă, şi i se pune o strajă la mormînt.
33Søt er hans hvile i dalens muld, og alle mennesker vandrer i hans spor, og det er ikke tall på dem som har gått foran ham.
33Bulgării din vale îi sînt mai uşori, căci toţi oamenii merg după el, şi o mulţime îi merge înainte.
34Hvor kan I da trøste mig med så tom en trøst? Av eders svar blir det bare troløshet tilbake.
34Pentruce dar îmi daţi mîngîieri deşerte? Ce mai rămîne din răspunsurile voastre decît viclenie?``