Norwegian

Romanian: Cornilescu

Job

34

1Og Elihu tok atter til orde og sa:
1Elihu a luat din nou cuvîntul, şi a zis:
2Hør mine ord, I vise, og lån mig øre, I forstandige!
2,Ascultaţi, înţelepţilor, cuvintele mele! Luaţi aminte la mine, pricepuţilor!
3Øret prøver jo ord, likesom ganen smaker mat.
3Căci urechea deosebeşte cuvintele, cum gustă cerul gurii bucatele.`
4La oss velge det som er rett; la oss sammen søke å finne ut hvad der er godt!
4Să alegem ce este drept, să vedem între noi ce este bun.
5Job har jo sagt: Jeg er rettferdig, og Gud har tatt min rett fra mig;
5Iov a zis: ,Sînt nevinovat Şi Dumnezeu nu vrea să-mi dea dreptate;
6tross min rett skal jeg være en løgner; en drepende pil har rammet mig, enda der ingen brøde er hos mig.
6am dreptate şi trec drept mincinos; rana mea este jalnică, şi sînt fără păcat.`
7Hvem er en mann som Job, han som drikker bespottelse som vann* / {* JBS 15, 16.}
7Este vreun om ca Iov, care să bea batjocura ca apa,
8og gir sig i lag med dem som gjør ondt, og søker omgang med ugudelige menn?
8care să umble în tovărăşia celor ce fac rău, care să meargă mînă în mînă cu cei nelegiuiţi?
9For han har sagt: En mann har intet gagn av at han holder vennskap med Gud.
9Căci el a zis: ,Nu -i foloseşte nimic omului să-şi pună plăcerea în Dumnezeu.`
10Derfor, I forstandige, hør på mig! Det være langt fra Gud å gjøre noget syndig og fra den Allmektige å være urettferdig!
10Ascultaţi-mă dar, oameni pricepuţi! Departe de Dumnezeu nedreptatea, departe de Cel Atotputernic fărădelegea!
11Han lønner mennesket efter dets gjerninger og gjengjelder mannen efter hans ferd.
11El dă omului după faptele lui, răsplăteşte fiecăruia după căile lui.
12Ja sannelig, Gud gjør ikke noget syndig, og den Allmektige forvender ikke retten.
12Nu, negreşit, Dumnezeu nu săvîrşeşte fărădelegea; Cel Atotputernic nu calcă dreptatea.
13Hvem har overgitt jorden til hans varetekt, og hvem har overlatt hele jorderike til ham?
13Cine L -a însărcinat să cîrmuiască pămîntul? Cine I -a dat lumea în grija Lui?
14Dersom han bare vilde tenke på sig selv og dra sin Ånd og sin ånde til sig igjen,
14Dacă nu s'ar gîndi decît la El, dacă Şi-ar lua înapoi duhul şi suflarea,
15da skulde alt kjød opgi ånden på én gang, og mennesket bli til støv igjen.
15tot ce este carne ar pieri deodată, şi omul s'ar întoarce în ţărînă.
16Men gi nu akt og hør på dette, lytt nøye til mine ord!
16Dacă ai pricepere, ascultă lucrul acesta, ia aminte la glasul cuvintelor mele!
17Kan vel en som hater retten, være hersker? Eller tør du fordømme den Rettferdige, den Mektige?
17Oare ar putea să domnească un vrăjmaş al dreptăţii? Şi vei osîndi tu pe Cel drept, pe Cel puternic,
18Sier vel nogen til en konge: Din niding, eller til en fyrste: Du ugudelige?
18care strigă către împăraţi: ,Netrebnicilor!` Şi către domnitori: ,Nelegiuiţilor!`
19Gud tar jo ikke parti for fyrster og akter ikke en rik høiere enn en fattig? De er jo alle hans henders verk.
19Care nu caută la faţa celor mari, şi nu face deosebire între bogat şi sărac, pentrucă toţi sînt lucrarea mînilor Lui?
20I et øieblikk dør de, midt om natten; folket raver og forgår, og den mektige rykkes bort, ikke ved menneskehånd.
20Într'o clipă, ei îşi pierd viaţa. La miezul nopţii, un popor se clatină şi piere. Cel puternic piere, fără amestecul mînii vreunui om.
21For hans øine vokter på hver manns veier, og han ser alle hans skritt;
21Căci Dumnezeu vede purtatea tuturor, priveşte paşii fiecăruia.
22det finnes intet mørke og ingen dødsskygge hvor de som gjør ondt kan skjule sig;
22Nu este nici întunerec, nici umbră a morţii, unde să se poată ascunde cei ce fac fărădelegea.
23Gud har ikke nødig å gi lenge akt på en mann før han må møte for Guds dom.
23Dumnezeu n'are nevoie să privească multă vreme, ca să tragă pe un om la judecată înaintea Lui.
24Han knuser de mektige uten å granske deres sak og setter så andre i deres sted.
24El zdrobeşte pe cei mari fără cercetare, şi pune pe alţii în locul lor.
25Ja, han kjenner deres gjerninger, og han slår dem ned om natten så de går til grunne.
25Căci El cunoaşte faptele lor: noaptea îi răstoarnă, sînt zdrobiţi.
26Han tukter dem som ugjerningsmenn, på et sted hvor alle kan se det;
26Îi loveşte ca pe nişte nelegiuiţi, în faţa tuturor.
27for derfor vek de bort fra ham og aktet ikke på nogen av hans veier,
27Abătîndu-se dela El, şi părăsindtoate căile Lui,
28forat de skulde la de fattiges skrik komme for ham, forat han skulde høre de undertryktes rop.
28ei au făcut să se înalţe la Dumnezeu strigătul săracului. I-au îndreptat luarea aminte la strigătul celui nenorocit.
29Lar han være å skride inn, hvem tør da fordømme ham? Skjuler han sitt åsyn, hvem får da se ham? Både med et folk og med et enkelt menneske gjør han jo således,
29Dacă dă El pace, cine poate s'o turbure? Dacă Îşi ascunde El Faţa, cine poate să -L vadă? La fel se poartă fie cu un popor, fie cu un om,
30forat et gudløst menneske ikke skal herske, forat det ikke skal være snarer for folket.
30pentru ca nelegiuitul să nu mai stăpînească şi să nu mai fie o cursă pentru popor.
31For har vel et slikt menneske nogensinne sagt til Gud: Jeg har vært overmodig, jeg vil herefter ikke gjøre det som ondt er;
31Căci a zis el vreodată lui Dumnezeu: ,Am fost pedepsit, nu voi mai păcătui;
32det jeg ikke ser, det må du lære mig; har jeg gjort urett, så vil jeg ikke gjøre det mere?
32arată-mi ce nu văd; dacă am făcut nedreptăţi, nu voi mai face?`
33Skulde han vel gjengjelde efter ditt tykke? Du har jo klandret ham*. Så må du velge og ikke jeg, og hvad du vet, får du si. / {* nemlig for hans gjengjeldelse.}
33Oare după părerea ta va face Dumnezeu dreptate? Tu lepezi, tu alegi, şi nu eu; Spune dar ce ştii!
34Forstandige menn vil si til mig, ja hver vismann som hører på mig:
34Oamenii cu pricepere vor fi de părerea mea, înţeleptul care m'ascultă va gîndi ca mine:
35Job taler uten skjønnsomhet, og hans ord er ikke forstandige.
35,Iov vorbeşte fără pricepere, şi cuvîntările lui sînt lipsite de judecată.
36Gid Job måtte bli prøvd uavlatelig, fordi han har svart på onde menneskers vis!
36Să fie încercat dar mai departe, fiindcă răspunde ca cei răi!
37For til sin synd legger han brøde; her iblandt oss klapper han i hendene* og bruker mange ord om Gud. / {* d.e. han håner; JBS 27, 23.}
37Căci adaugă la greşelile lui păcate noi; bate din palme în mijlocul nostru, îşi înmulţeşte cuvintele împotriva lui Dumnezeu.``