Norwegian

Romanian: Cornilescu

Job

4

1Da tok Elifas fra Teman til orde og sa:
1Elifaz din Teman a luat cuvîntul şi a zis:
2Om en prøvde å tale et ord til dig, vilde du da ta det ille op? Men hvem kan vel holde sine ord tilbake?
2,,Dacă vom îndrăzni să-ţi vorbim, te vei supăra? Dar cine ar putea să tacă?
3Du har selv vist mange til rette, og maktløse hender styrket du;
3De multeori tu ai învăţat pe alţii, şi ai întărit mînile slăbite.
4dine ord reiste den snublende op, og synkende knær gjorde du sterke.
4Cuvintele tale au ridicat pe cei ce se clătinau, şi ai întărit genunchii cari se îndoiau.
5Men nu, når det gjelder dig selv, blir du utålmodig, når det rammer dig, blir du forferdet.
5Şi acum, cînd este vorba de tine, eşti slab! Acum, cînd eşti atins tu, te turburi! Nu este frica ta de Dumnezeu sprijinul tău?
6Er ikke din gudsfrykt din tillit, din ulastelige ferd ditt håp?
6Nădejdea ta, nu -i neprihănirea ta?
7Tenk efter: Hvem omkom uskyldig, og hvor gikk rettskafne til grunne?
7Adu-ţi aminte, te rog: care nevinovat a perit? Cari oameni neprihăniţi au fost nimiciţi?
8Efter det jeg har sett, har de som pløide urett og sådde nød, også høstet det.
8După cîte am văzut eu, numai cei ce ară fărădelegea şi samănă nelegiuirea îi seceră roadele!
9De omkom for Guds ånde, og for hans vredes pust blev de til intet.
9Aceia pier prin suflarea lui Dumnezeu, nimiciţi de vîntul mîniei Lui.
10Løvens brøl og dens fryktelige røst hørtes ikke lenger, og ungløvenes tenner blev knust.
10Mugetul leilor încetează, dinţii puilor de lei sînt zdrobiţi!
11Løven omkom av mangel på rov, og løvinnens unger blev adspredt.
11Leul bătrîn piere din lipsă de pradă, şi puii leoaicei se risipesc.
12Og til mig stjal sig et ord; det lød for mitt øre som en hvisken,
12Un cuvînt s'a furişat pînă la mine, şi urechea mea i -a prins sunetele uşoare.
13under skiftende tanker ved nattlige syner, når dyp søvn faller på menneskene.
13În clipa cînd vedeniile de noapte frămîntă gîndul, cînd oamenii sînt cufundaţi într'un somn adînc,
14Frykt og beven kom over mig, så alle mine ben tok til å skjelve.
14m'a apucat groaza şi spaima, şi toate oasele mi-au tremut.
15Og en ånd fór forbi mitt åsyn; hårene på mitt legeme reiste sig.
15Un duh a trecut pe lîngă mine... Tot părul mi s'a sbîrlit ca ariciul...
16Den blev stående, men jeg skjelnet ikke klart hvorledes den så ut - det var en skikkelse som stod der for mine øine; jeg hørte en stille susen og en røst:
16Un chip cu o înfăţişare necunoscută era înaintea ochilor mei. Şi am auzit un glas care şoptea încetişor:
17Er et menneske rettferdig for Gud, eller en mann ren for sin skaper?
17,,Fi-va omul fără vină înaintea lui Dumnezeu? Fi-va el curat înaintea Celui ce l -a făcut?
18Se, på sine tjenere stoler han ikke, og hos sine engler finner han feil*, / {* d.e. ufullkommenhet.}
18Dacă n'are încredere Dumnezeu nici în slujitorii Săi, dacă găseşte El greşeli chiar la îngerii Săi,
19hvor meget mere da hos dem som bor i hus av ler, og som har sin grunnvoll i støvet - de som knuses lettere enn møll.
19cu cît mai mult la cei ce locuiesc în case de lut, cari îşi trag obîrşia din ţărînă, şi pot fi zdrobiţi ca un vierme!
20Fra morgen til aften - så er de sønderslått; uten at nogen akter på det, går de til grunne for alltid.
20De dimineaţă pînă seara sînt zdrobiţi, pier pentru totdeauna, şi nimeni nu ţine seama de ei.
21Blir ikke teltsnoren dradd ut* hos dem? De dør, men ikke i visdom. / {* så deres jordiske telt (2KO 5, 1.) faller sammen.}
21Li se taie firul vieţii: mor, şi tot n'au căpătat înţelepciunea!