Norwegian

Romanian: Cornilescu

Psalms

105

1Pris Herren, påkall hans navn, kunngjør blandt folkene hans store gjerninger!
1Lăudaţi pe Domnul, chemaţi Numele Lui! Faceţi cunoscut printre popoare isprăvile Lui!
2Syng for ham, lovsyng ham, grund på alle hans undergjerninger!
2Cîntaţi, cîntaţi în cinstea Lui! Vorbiţi despre toate minunile Lui!
3Ros eder av hans hellige navn! Deres hjerte glede sig som søker Herren!
3Făliţi-vă cu Numele Lui cel sfînt! Să se bucure inima celor ce caută pe Domnul!
4Spør efter Herren og hans makt, søk hans åsyn all tid!
4Alergaţi la Domnul şi la sprijinul Lui, căutaţi necurmat Faţa Lui!
5Kom i hu hans undergjerninger som han har gjort, hans undere og hans munns dommer,
5Aduceţi-vă aminte de semnele minunate pe cari le -a făcut, de minunile şi de judecăţile rostite de gura Lui,
6I, hans tjener Abrahams avkom, Jakobs barn, hans utvalgte!
6sămînţă a robului Său Avraam, copii ai lui Iacov, aleşii Săi!
7Han er Herren vår Gud, hans dommer er over all jorden.
7Domnul este Dumnezeul nostru: Judecăţile Lui se aduc la îndeplinire pe tot pămîntul.
8Han kommer evindelig sin pakt i hu, det ord han fastsatte for tusen slekter,
8El Îşi aduce aminte totdeauna de legămîntul Lui, de făgăduinţele Lui făcute pentru o mie de neamuri de om,
9den pakt han gjorde med Abraham, og sin ed til Isak;
9de legămîntul, pe care l -a încheiat cu Avraam, şi de jurămîntul, pe care l -a făcut lui Issac;
10og han stadfestet den som en rett for Jakob, som en evig pakt for Israel,
10El l -a făcut lege pentru Iacov, legămînt vecinic pentru Israel,
11idet han sa: Dig vil jeg gi Kana'ans land til arvelodd.
11zicînd: ,,Ţie îţi voi da ţara Canaanului ca moştenire, care v'a căzut la sorţ.``
12Da de var en liten flokk, få og fremmede der,
12Pe atunci ei erau puţini la număr, foarte puţini la număr, şi străini în ţară;
13og vandret fra folk til folk, fra et rike til et annet folk,
13mergeau dela un neam la altul, şi de la o împărăţie la un alt popor;
14tillot han ikke noget menneske å gjøre vold imot dem, og han straffet konger for deres skyld:
14dar n'a dat voie nimănui să -i asuprească, şi a pedepsit împăraţi din pricina lor.
15Rør ikke ved mine salvede, og gjør ikke mine profeter noget ondt!
15,,Nu vă atingeţi de unşii Mei, -a zis El-şi nu faceţi rău proorocilor Mei!``
16Og han kalte hunger inn over landet, han brøt sønder hver støtte av brød*. / {* JES 3, 1.}
16A chemat foametea asupra ţării, şi a tăiat orice mijloc de trai.
17Han sendte en mann foran dem, til træl blev Josef solgt.
17Le -a trimes înainte pe un om; Iosif a fost vîndut ca rob.
18De plaget hans føtter med lenker, hans sjel kom i jern*, / {* d.e. hans lenker voldte hans sjel bitter smerte.}
18I-au strîns picioarele în lanţuri, l-au pus în fiare,
19inntil den tid da hans ord slo til, da Herrens ord viste hans uskyld.
19pînă la vremea cînd s'a întîmplat ce vestise el, şi pînă cînd l -a încercat Cuvîntul Domnului.
20Da sendte kongen bud og lot ham løs, herskeren over folkeslag gav ham fri.
20Atunci împăratul a trimes să -i scoată lanţurile, şi stăpînitorul popoarelor l -a izbăvit.
21Han satte ham til herre over sitt hus og til hersker over alt sitt gods,
21L -a pus domn peste casa lui, şi dregătorul tuturor averilor lui,
22forat han skulde binde hans fyrster efter sin vilje og lære hans eldste visdom.
22ca să lege după plac pe domnitorii lui, şi să înveţe pe bătrînii lui înţelepciunea.
23Så kom Israel til Egypten, og Jakob bodde som fremmed i Kams land.
23Atunci Israel a venit în Egipt, şi Iacov a locuit în ţara lui Ham.
24Og han* gjorde sitt folk såre fruktbart og gjorde det sterkere enn dets motstandere. / {* Gud.}
24Domnul a înmulţit pe poporul Său foarte mult, şi l -a făcut mai puternic decît protivnicii lui.
25Han vendte deres hjerte til å hate hans folk, til å gå frem med svik mot hans tjenere.
25Acestora le -a schimbat inima, pînă acolo că au urît pe poporul Lui, şi s'au purtat mişeleşte cu robii Săi.
26Han sendte Moses, sin tjener, Aron som han hadde utvalgt.
26A trimes pe robul Său Moise, şi pe Aaron, pe care -l alesese.
27De gjorde hans tegn iblandt dem og undere i Kams land.
27Prin puterea Lui, ei au făcut semne minunate în mijlocul lor, au făcut minuni în ţara lui Ham.
28Han sendte mørke og gjorde det mørkt, og de var ikke gjenstridige mot hans ord.
28A trimes întunerec şi a adus negura, ca să nu fie neascultători la Cuvîntul Lui.
29Han gjorde deres vann til blod, og han drepte deres fisker.
29Le -a prefăcut apele în sînge, şi a făcut să le piară toţi peştii.
30Deres land vrimlet av frosk, endog i deres kongers saler.
30Ţara lor a forfotit de broaşte, pînă în odăile împăraţilor lor.
31Han talte, og det kom fluesvermer, mygg innen hele deres landemerke.
31El a zis, şi au venit muşte otrăvitoare, păduchi pe tot ţinutul lor.
32Han gav dem hagl for regn, luende ild i deres land,
32În loc de ploaie le -a dat grindină, şi flăcări de foc în ţara lor.
33og han slo ned deres vintrær og deres fikentrær, og brøt sønder trærne innen deres landemerke.
33Le -a bătut viile şi smochinii, şi a sfărîmat copacii din ţinutul lor.
34Han talte, og det kom gresshopper og gnagere* uten tall, / {* d.e. gresshopper.}
34El a zis, şi au venit lăcuste, lăcuste fără număr,
35og de åt op hver urt i deres land, og de åt op frukten på deres mark.
35cari au mîncat toată iarba din ţară, şi au mistuit roadele de pe cîmpiile lor.
36Og han slo alt førstefødt i deres land, førstegrøden av all deres kraft.
36A lovit pe toţi întîii născuţi din ţara lor, toată pîrga puterii lor.
37Og han førte dem ut med sølv og gull, og det fantes ingen i hans stammer som snublet.
37A scos pe poporul Său cu argint şi aur, şi niciunul n'a şovăit dintre seminţiile Lui.
38Egypten gledet sig da de drog ut; for frykt for dem var falt på dem.
38Egiptenii s'au bucurat de plecarea lor, căci îi apucase groaza de ei.
39Han bredte ut en sky til dekke og ild til å lyse om natten.
39A întins un nor, ca să -i acopere, şi focul, ca să lumineze noaptea.
40De krevde, og han lot vaktler komme og mettet dem med himmelbrød.
40La cererea lor, a trimes prepeliţe, şi i -a săturat cu pîne din cer.
41Han åpnet klippen, og det fløt vann; det løp gjennem det tørre land som en strøm.
41A deschis stînca, şi au curs ape, cari s-au vărsat ca un rîu în locurile uscate.
42For han kom i hu sitt hellige ord, Abraham, sin tjener,
42Căci Şi -a adus aminte de Cuvîntul Lui cel sfînt, şi de robul Său Avraam.
43og han førte sitt folk ut med glede, sine utvalgte med fryderop,
43A scos pe poporul Său cu veselie, pe aleşii Săi în mijlocul strigătelor de bucurie.
44og han gav dem hedningefolks land, og hvad folkeslag med møie hadde vunnet, tok de til eie,
44Le -a dat pămînturile neamurilor, şi au pus stăpînire pe rodul muncii popoarelor,
45forat de skulde holde hans forskrifter og ta vare på hans lover. Halleluja!
45ca să păzească poruncile Lui, şi să ţină legile Lui. Lăudaţi pe Domnul!