Norwegian

Romanian: Cornilescu

Psalms

49

1Til sangmesteren; av Korahs barn; en salme.
1(Către mai marele cîntăreţilor. Un psalm al fiilor lui Core.) Ascultaţi lucrul acesta, toate popoarele, luaţi aminte, toţi locuitorii lumii:
2Hør dette, alle folk, vend øret til, alle I som bor i verden,
2mici şi mari, bogaţi şi săraci!
3både lave og høie, rike og fattige, alle tilsammen!
3Gura mea va vorbi cuvinte înţelepte, şi inima mea are gînduri pline de judecată.
4Min munn skal tale visdom, og mitt hjertes tanke er forstand.
4Eu îmi plec urechea la pildele care îmi sînt însuflate, îmi încep cîntarea în sunetul arfei.
5Jeg vil bøie mitt øre til tankesprog, jeg vil fremføre min gåtefulle tale til citaren.
5Pentru ce să mă tem în zilele nenorocirii, cînd mă înconjoară nelegiuirea protivnicilor mei?
6Hvorfor skal jeg frykte i de onde dager, når mine forfølgeres ondskap omgir mig,
6Ei se încred în avuţiile lor, şi se fălesc cu bogăţia lor cea mare.
7de som setter sin lit til sitt gods og roser sig av sin store rikdom?
7Dar nu pot să se răscumpere unul pe altul, nici să dea lui Dumnezeu preţul răscumpărării.
8En mann kan ikke utløse en bror, han kan ikke gi Gud løsepenger for ham
8Răscumpărarea sufletului lor este aşa de scumpă, că nu se va face niciodată.
9- for deres livs utløsning er for dyr, og han må avstå derfra til evig tid -
9Nu vor trăi pe vecie, nu pot să nu vadă mormîntul.
10så han skulde bli ved å leve evindelig og ikke se graven.
10Da, îl vor vedea: căci înţelepţii mor, nebunul şi prostul deopotrivă pier, şi lasă altora avuţiile lor.
11Nei, han vil få se den. De vise dør, dåren og den uforstandige omkommer tilsammen og overlater sitt gods til andre.
11Ei îşi închipuiesc că vecinice le vor fi casele, că locuinţele lor vor dăinui din veac în veac, ei, cari dau numele lor la ţări întregi.
12Deres hjertes eneste tanke er at deres hus skal stå til evig tid, deres boliger fra slekt til slekt; de kaller sine jorder op efter sine navn.
12Dar omul pus în cinste nu dăinuieşte, ci este ca dobitoacele cari se taie.
13Og dog blir et menneske i herlighet ikke stående; han er lik dyrene, som går til grunne.
13Iată ce soartă au ei, cei plini de atîta încredere, precum şi cei ce îi urmează, cărora le plac cuvintele lor. -
14Således går det dem som er fulle av selvtillit, og dem som følger dem efter og har behag i deres tale. Sela.
14Sînt duşi ca o turmă în locuinţa morţilor, îi paşte moartea, şi în curînd oamenii fără prihană îi calcă în picioare: li se duce frumuseţa, şi locuinţa morţilor le este locaşul.
15Som en fårehjord føres de ned i dødsriket, døden vokter dem, og de opriktige hersker over dem, når morgenen bryter frem, og deres skikkelse blir ødelagt av dødsriket, så de ikke har nogen bolig mere.
15Dar mie Dumnezeu îmi va scăpa sufletul din locuinţa morţilor, căci mă va lua supt ocrotirea Lui. -
16Men Gud skal forløse min sjel av dødsrikets vold, for han skal ta mig til sig. Sela.
16Nu te teme cînd se îmbogăţeşte cineva, şi cînd i se înmulţesc vistieriile casei;
17Frykt ikke når en mann blir rik, når hans huses herlighet blir stor!
17căci nu ia nimic cu el cînd moare: vistieriile lui nu se pogoară după el.
18For han skal intet ta med sig når han dør; hans herlighet skal ikke fare ned efter ham.
18Să se tot creadă omul fericit în viaţă, să se tot laude cu bucuriile pe cari şi le face,
19Om han enn velsigner sin sjel i sitt liv, og de priser dig fordi du gjør dig til gode,
19căci tot în locuinţa părinţilor săi va merge, şi nu va mai vedea lumina niciodată.
20så skal du dog komme til dine fedres slekt; de ser ikke lyset evindelig.
20Omul pus în cinste, şi fără pricepere, este ca dobitoacele pe cari le tai.
21Et menneske i herlighet, som ikke har forstand, er lik dyrene, som går til grunne.