Norwegian

Russian 1876

2 Timothy

3

1Men dette skal du vite at i de siste dager skal det komme vanskelige tider.
1Знай же, что в последние дни наступят времена тяжкие.
2For menneskene skal da være egenkjærlige, pengekjære, stortalende, overmodige, spottende, ulydige mot foreldre, utakknemlige, vanhellige,
2Ибо люди будут самолюбивы, сребролюбивы, горды, надменны, злоречивы, родителям непокорны, неблагодарны, нечестивы, недружелюбны,
3ukjærlige, upålitelige, baktalende, umåtelige, umilde, uten kjærlighet til det gode,
3непримирительны, клеветники, невоздержны, жестоки, не любящие добра,
4svikefulle, fremfusende, opblåste, slike som elsker sine lyster høiere enn Gud,
4предатели, наглы, напыщенны, более сластолюбивы, нежели боголюбивы,
5som har gudfryktighets skinn, men fornekter dens kraft - og disse skal du vende dig fra.
5имеющие вид благочестия, силы же его отрекшиеся. Таковых удаляйся.
6For til dem hører de som lurer sig inn i husene og fanger kvinnfolk som er tynget av synder og drives av mangehånde lyster
6К сим принадлежат те, которые вкрадываются в домы и обольщают женщин, утопающих во грехах, водимых различными похотями,
7og alltid lærer og aldri kan komme til sannhets erkjennelse.
7всегда учащихся и никогда не могущих дойти до познания истины.
8Som Jannes og Jambres stod Moses imot, således står også disse sannheten imot, mennesker som er fordervet i sitt sinn og uduelige I troen.
8Как Ианний и Иамврий противились Моисею, так и сии противятся истине, люди, развращенные умом, невежды в вере.
9Dog, de skal ikke få mere fremgang; for deres uforstand skal bli åpenbar for alle, likesom og hines blev.
9Но они не много успеют; ибо их безумие обнаружится перед всеми, как и с теми случилось.
10Men du har efterfulgt min lære, min ferd, mitt forsett, min tro, min langmodighet, min kjærlighet, min tålmodighet,
10А ты последовал мне в учении, житии, расположении, вере, великодушии, любви, терпении,
11mine forfølgelser, mine lidelser, sådanne som møtte mig i Antiokia, i Ikonium, i Lystra, sådanne forfølgelser som jeg har utholdt, og Herren har fridd mig ut av dem alle sammen.
11в гонениях, страданиях, постигших меня в Антиохии, Иконии, Листрах; каковые гонения я перенес, и от всех избавилменя Господь.
12Og alle som vil leve gudfryktig i Kristus Jesus, skal bli forfulgt.
12Да и все, желающие жить благочестиво во Христе Иисусе, будут гонимы.
13Men onde mennesker og slike som kverver synet på folk, går frem til det verre; de fører vill og farer vill.
13Злые же люди и обманщики будут преуспевать во зле, вводя в заблуждение и заблуждаясь.
14Men bli du i det som du har lært, og som du er blitt overbevist om, da du vet hvem du har lært det av,
14А ты пребывай в том, чему научен и что тебе вверено, зная, кем ты научен.
15og da du fra barndommen av kjenner de hellige skrifter, som kan gjøre dig vis til frelse ved troen på Kristus Jesus.
15Притом же ты из детства знаешь священные писания, которые могут умудрить тебя во спасение верою во Христа Иисуса.
16Den hele Skrift er innblest av Gud av Gud og nyttig til lærdom, til overbevisning, til rettledning, til optuktelse i rettferdighet,
16Все Писание богодухновенно и полезно для научения, для обличения, для исправления, для наставления в праведности,
17forat det Guds menneske kan være fullkommen, duelig til all god gjerning.
17да будет совершен Божий человек, ко всякому доброму делу приготовлен.