Norwegian

Russian 1876

Ephesians

3

1Derfor bøier jeg mine knær, jeg, Paulus, Kristi Jesu fange for eders skyld, I hedninger -
1Для сего-то я, Павел, сделался узником Иисуса Христа за вас язычников.
2om I ellers har hørt om husholdningen med den Guds nåde som er mig gitt for eder,
2Как вы слышали о домостроительстве благодати Божией, данной мне для вас,
3at han ved åpenbaring har kunngjort mig hemmeligheten, således som jeg ovenfor har skrevet med få ord,
3потому что мне через откровение возвещена тайна(о чем я и выше писал кратко),
4hvorav I, når I leser det, kan kjenne min innsikt i Kristi hemmelighet,
4то вы, читая, можете усмотреть мое разумение тайны Христовой,
5som i de forrige tidsaldre ikke er blitt kunngjort for menneskenes barn således som den nu er åpenbaret for hans hellige apostler og profeter i Ånden:
5которая не была возвещена прежним поколениям сынов человеческих, как ныне открыта святым Апостолам Его ипророкам Духом Святым,
6at hedningene er medarvinger og hører med til legemet og har del med i løftet i Kristus Jesus ved evangeliet,
6чтобы и язычникам быть сонаследниками, составляющими одно тело, и сопричастниками обетования Его во Христе Иисусе посредством благовествования,
7hvis tjener jeg er blitt efter den Guds nådes gave som er mig gitt ved virksomheten av hans makt.
7которого служителем сделался я по дару благодати Божией, данной мне действием силы Его.
8Mig, den aller ringeste av alle hellige, blev denne nåde gitt å forkynne hedningene evangeliet om Kristi uransakelige rikdom,
8Мне, наименьшему из всех святых, дана благодать сия – благовествовать язычникам неисследимое богатство Христово
9og å oplyse alle om hvorledes husholdningen er med den hemmelighet som har vært skjult fra evige tider i Gud, som har skapt alt,
9и открыть всем, в чем состоит домостроительство тайны, сокрывавшейся от вечности в Боге, создавшем все Иисусом Христом,
10forat Guds mangfoldige visdom nu ved menigheten skulde bli kunngjort for maktene og myndighetene i himmelen
10дабы ныне соделалась известною через Церковь начальствам и властям на небесах многоразличная премудрость Божия,
11efter det forsett fra evige tider som han fullførte i Kristus Jesus, vår Herre,
11по предвечному определению, которое Он исполнил во Христе Иисусе, Господе нашем,
12i hvem vi har vår frimodighet og adgang med tillit ved troen på ham.
12в Котором мы имеем дерзновение и надежный доступчерез веру в Него.
13Derfor beder jeg at I ikke må tape motet over mine trengsler for eder, som er eders ære. -
13Посему прошу вас не унывать при моих ради вас скорбях, которые суть ваша слава.
14Derfor altså bøier jeg mine knær for Faderen,
14Для сего преклоняю колени мои пред Отцем Господанашего Иисуса Христа,
15som er den rette far for alt som kalles barn i himmelen og på jorden,
15от Которого именуется всякое отечество на небесах и на земле,
16at han efter sin herlighets rikdom må gi eder å styrkes med kraft ved hans Ånd i eders innvortes menneske,
16да даст вам, по богатству славы Своей, крепко утвердиться Духом Его во внутреннем человеке,
17at Kristus må bo ved troen i eders hjerter,
17верою вселиться Христу в сердца ваши,
18så I, rotfestet og grunnfestet i kjærlighet, må være i stand til å fatte med alle de hellige hvad bredde og lengde og dybde og høide der er,
18чтобы вы, укорененные и утвержденные в любви, могли постигнуть со всеми святыми, что широта и долгота, и глубина и высота,
19og kjenne Kristi kjærlighet, som overgår all kunnskap, forat I kan fylles til all Guds fylde.
19и уразуметь превосходящую разумение любовь Христову, дабы вам исполниться всею полнотою Божиею.
20Men ham som kan gjøre mere enn alt, langt ut over det som vi beder eller forstår, efter den kraft som ter sig virksom i oss,
20А Тому, Кто действующею в нас силою может сделать несравненно больше всего, чего мы просим, или о чем помышляем,
21ham være æren i menigheten og i Kristus Jesus, gjennem alle slekter i alle evigheter! Amen.
21Тому слава в Церкви во Христе Иисусе во все роды, от века до века. Аминь.