Norwegian

Russian 1876

Ephesians

5

1Bli derfor Guds efterfølgere som hans elskede barn,
1Итак, подражайте Богу, как чада возлюбленные,
2og vandre i kjærlighet, likesom Kristus elsket eder og gav sig selv for oss som en gave og et offer, Gud til en velbehagelig duft.
2и живите в любви, как и Христос возлюбил нас и предал Себя за нас в приношение и жертву Богу, в благоухание приятное.
3Men utukt og all urenhet og havesyke må ikke engang nevnes iblandt eder, således som det sømmer sig for hellige,
3А блуд и всякая нечистота и любостяжание не должны даже именоваться у вас, как прилично святым.
4heller ikke skamløs ferd og dårlig snakk eller lettferdig tale, som alt sammen er utilbørlig, men heller takksigelse.
4Также сквернословие и пустословие и смехотворство не приличны вам , а, напротив, благодарение;
5For dette vet og skjønner I at ingen horkarl eller uren eller havesyk, som er en avgudsdyrker, har arv i Kristi og Guds rike.
5ибо знайте, что никакой блудник, или нечистый, или любостяжатель, который есть идолослужитель, не имеет наследия в Царстве Христа и Бога.
6La ingen dåre eder med tomme ord! for på grunn av disse ting kommer Guds vrede over vantroens barn;
6Никто да не обольщает вас пустыми словами, ибо за этоприходит гнев Божий на сынов противления;
7ha derfor ikke noget med dem å gjøre!
7итак, не будьте сообщниками их.
8For I var fordum mørke, men nu er I lys i Herren; vandre som lysets barn -
8Вы были некогда тьма, а теперь – свет в Господе:поступайте, как чада света,
9for lysets frukt viser sig i all godhet og rettferdighet og sannhet -
9потому что плод Духа состоит во всякой благости, праведности и истине.
10idet I prøver hvad som er velbehagelig for Herren,
10Испытывайте, что благоугодно Богу,
11og ha intet å gjøre med mørkets ufruktbare gjerninger, men refs dem heller!
11и не участвуйте в бесплодных делах тьмы, но и обличайте.
12For det som lønnlig drives av dem, er skammelig endog å si;
12Ибо о том, что они делают тайно, стыдно и говорить.
13men når det refses, blir det alt åpenbaret av lyset; for alt som blir åpenbaret, er lys.
13Все же обнаруживаемое делается явным от света, ибо все, делающееся явным, свет есть.
14Derfor sier Skriften: Våkn op, du som sover, og stå op fra de døde, og Kristus skal lyse for dig.
14Посему сказано: „встань, спящий, и воскресни из мертвых, и осветит тебя Христос".
15Se derfor til hvorledes I kan vandre varlig, ikke som uvise, men som vise,
15Итак, смотрите, поступайте осторожно, не как неразумные, но как мудрые,
16så I kjøper den beleilige tid; for dagene er onde.
16дорожа временем, потому что дни лукавы.
17Derfor, vær ikke dårer, men forstå hvad Herrens vilje er!
17Итак, не будьте нерассудительны, но познавайте, что есть воля Божия.
18Og drikk eder ikke drukne av vin, for i det er der ryggesløshet, men bli fylt av Ånden,
18И не упивайтесь вином, от которого бывает распутство; но исполняйтесь Духом,
19så I taler til hverandre med salmer og lovsanger og åndelige viser, og synger og leker for Herren i eders hjerter,
19назидая самих себя псалмами и славословиями и песнопениями духовными, поя и воспевая в сердцах ваших Господу,
20og alltid sier Gud og Faderen takk for alle ting i vår Herre Jesu Kristi navn,
20благодаря всегда за все Бога и Отца, во имя Господа нашего Иисуса Христа,
21og underordner eder under hverandre i Kristi frykt.
21повинуясь друг другу в страхе Божием.
22I hustruer! underordne eder under eders egne menn som under Herren!
22Жены, повинуйтесь своим мужьям, как Господу,
23for mannen er hustruens hoved, likesom Kristus er menighetens hoved, han som er sitt legemes frelser.
23потому что муж есть глава жены, как и Христос глава Церкви, и Он же Спаситель тела.
24Men likesom menigheten underordner sig under Kristus, således skal også hustruene underordne sig under sine menn i alle ting.
24Но как Церковь повинуется Христу, так и жены своим мужьям во всем.
25I menn! elsk eders hustruer, likesom Kristus elsket menigheten og gav sig selv for den,
25Мужья, любите своих жен, как и Христос возлюбил Церковь и предал Себя за нее,
26for å hellige den, idet han renset den ved vannbadet i ordet,
26чтобы освятить ее, очистив банею водною посредством слова;
27forat han selv kunde fremstille menigheten for sig i herlighet, uten plett eller rynke eller noget sådant, men at den kunde være hellig og ulastelig.
27чтобы представить ее Себе славною Церковью, не имеющею пятна, или порока, или чего-либо подобного, но дабы она была свята и непорочна.
28Så er mennene skyldige å elske sine hustruer som sine egne legemer. Den som elsker sin hustru, elsker sig selv;
28Так должны мужья любить своих жен, как свои тела: любящий свою жену любит самого себя.
29ingen har jo nogensinne hatet sitt eget kjød, men han før og varmer det, likesom Kristus gjør med menigheten;
29Ибо никто никогда не имел ненависти к своей плоти, но питает и греет ее, как и Господь Церковь,
30for vi er hans legemes lemmer.
30потому что мы члены тела Его, от плоти Его и от костей Его.
31Derfor skal mannen forlate far og mor og holde sig til sin hustru, og de to skal være ett kjød.
31Посему оставит человек отца своего и мать и прилепится к жене своей, и будут двое одна плоть.
32Denne hemmelighet er stor; men jeg tenker hermed på Kristus og på menigheten.
32Тайна сия велика; я говорю по отношению ко Христу и к Церкви.
33Dog, også I skal elske, enhver sin hustru som sig selv, og hustruen skal ha ærefrykt for sin mann.
33Так каждый из вас да любит свою жену, как самого себя; а жена да боится своего мужа.